会计考友 发表于 2012-8-16 14:10:48

汉译法正误分析:关于“法兰西风采”翻译

  北京法国文化中心成立于2004年10月10日。它是全面展示法兰西风采的窗口,也是中法文化交流的特殊平台。
  【误】Le Centre culturel fran?ais de Beijing a été créé le 10 octobre 2004. Il est devenu une fenêtre ouverte sur les beaux paysages de la France et une plate-forme particulière des échanges culturels sino-fran?ais.
  本句译文基本无错,但仍有改进的可能。比如,les beaux paysages de la France并不能完全表达“法兰西风采”的涵义。又如,用作转义的“窗口”,法语多用vitrine(橱窗)。再如,所谓特殊平台,这里应该理解为可发挥其独特优势的地方。因此,全句还可这样翻译:
  【正】Créé le 10 octobre 2004 à Beijing, le Centre culturel fran?ais constitue une vitrine vous permettant de découvrir la belle France. C’est aussi un lieu privilégié d'échanges culturels entre la France et la Chine.
页: [1]
查看完整版本: 汉译法正误分析:关于“法兰西风采”翻译