会计考友 发表于 2012-8-16 14:51:20

法语语法:中An和Année, Jour和Journée辨析

  法语里的an和année都有表示“年”的意思,但在意思上有细微的差别。还有三对单词也属于这种情况,它们是:
  jour - journée = 天
  matin - matinée = 早上
  soir - soirée = 晚上
  An, jour, matin, 和 soir 仅仅指的是时间的一个分割点 (在本文中,我们估且把它们称为时间点词)。时间点词只是指示一个时间的总量。
  比如:
  Je suis en France depuis deux jours.我来法国两天了.
  Il est fatigué ce soir. 今晚他很疲惫.
  而année, journée, matinée, and soirée (我们称为时间段词) 更强调时间的持续,换句话说,时间段词更强调时间的实际长度。
  比如:
  Elle est la première de son année. 她是年级第一名。
  Nous avons travaillé pendant toute la matinée. 我们一早上都在工作。
  基本的规则:虽然特例不少,但仔细研究的话我们可以探索出一些基本规律。
  I. 时间段词搭配各种形容词(l'année passée, l'année scolaire, etc)包括
  主有形容词 (e.g.ma journée)
  指示形容词 (cette année)
  指示形容词其实是这么搭配的:
  cette année 这年
  ce jour 这天
  ce matin 这天早上
  ce soir 这天晚上
  其中année是惟一的例外(不用问为什么)泛指形容词(certaines années)
  tout这个泛指词是个例外,tout和时间点词与时间段词搭配的时候意思不同。当它和时间点词搭配时是泛指形容词;当它和时间段词搭配时是泛指代词,
  我们来看实例:
  tous les matins, jours, etc. vs toute la matinée, journée, etc.
  每天早上, 每天, 等等 .       VS整个早上, 整天
  疑问形容词 (当前面有介词时 - en quelle année)
  特例:在询问日子的时候得用时间点词
  Quel jour est-il ?今天星期几?
  II. 时间点词跟数量词搭配
  Un homme de trente ans.一位三十岁的男人.
  Cinq jours de voyage. 五天的旅行.
  除非你想强调一个时间段,或者时间名词的前面有形容词
  J'étais en Afrique pendant 3 années, pas deux. 我在非洲待了三年,不是两年.
  Ils ont passé 7 merveilleuses journées à Paris. 他们在巴黎度过了最美妙的七天.
  III. 时间点词跟时间副词搭配
  demain matin明早
  hier soir 昨晚
页: [1]
查看完整版本: 法语语法:中An和Année, Jour和Journée辨析