会计考友 发表于 2012-8-16 22:04:55

德语翻译:道德经(中德文对译)连载22

《老子》第二十二章



曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑。是以圣人抱一为天下式。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓「曲则全」者,岂虚言哉!诚全而归之。

  22 ~ Das Gesetz des inneren Ausgleichs 174. Was unvollkommen ist, wird vollkommen werden; 175. was krumm, gerade; 176. was leer, voll; 177. wenn sich etwas löst, wird Neues werden; 178. wo Mangel ist, wird Fülle werden; 179. wo Fülle ist, wird Mangel werden. 180. Der Weyse, das Unergründliche in sich hegend, wird der Welt Vorbild: 181. Er achtet nicht auf sich?und wird beachtet. 182. Er kümmert sich nicht um sich?und wird verehrt. 183. Er sucht nichts für sich?und hat Erfolg. 184. Er sorgt nicht um sich?und ist allem überlegen. 185. Da er wunschlos ist, ist er unantastbar. 186. So ist viel Wahrheit in dem alten Wort: Was unvollkommen ist, wird vollkommen werden. 187. Der innere Zielwille unseres Lebens bestätigt es.
页: [1]
查看完整版本: 德语翻译:道德经(中德文对译)连载22