会计考友 发表于 2012-8-16 22:04:55

德语翻译:青城山与都江堰德语介绍

Berg Qincheng und das Stauwehr Dujiangyan

Berg Qincheng 青城山
Sowohl der Berg Qingcheng als auch die Bewässerungsanlage(灌溉)in Dujiangyan gelten in China als große Attraktion. Beide befinden sich im Westen Chengdus, der Hauptstadt der südwestchinesischen Provinz Sichuan.



Beide Touristenattraktionen(旅游胜地), der Berg Qingcheng als auch die Bewässerungsanlage in Dujiangyan, wurden am 29. November 2000 von der UNESCO-Kommission zum Weltkulturerbe ernannt.



Bekannt als der fünfte der berühmtesten taoistischen Berge(道教名山)Chinas ist der Qingcheng einer der Entstehungsorte des Taoismus(道教发源地). Mit dem schneebedeckten Berg Mingshan(岷山)im Hintergrund(背景)und der vor ihm liegenden Chuanxi-Ebene(川西平原)erstreckt sich der immergrüne Berg über eine Fläche von über 120 Kilometern. Die gesamte Qingcheng-Bergkette kann mit 36 Gipfeln(峰), auf denen dichte Baum- und Bambuswälder anzutreffen sind, 72 Höhlen(洞)und 108 landschaftlich reizvollen Fleckchen (景点)aufwarten.



Der Name des Bergs rührt von(源自)der Ähnlichkeit der Gipfel mit einer Stadtmauer(城墙). Wörtlich übersetzt bedeutet Qingcheng "Grüne Stadt". Auf dem Damian-Berg(大面峰)befindet sich der Hauptgipfel, wie auch die "Höhle des Meisters" (Tianshitong天师洞). Charakteristisch für den Qingcheng ist dessen ruhige Landschaft mit unzähligen kleinen Palästen und Tempeln, überschattet(被遮荫)von Bäumen in einer Atmosphäre interessanter Legenden(传说)und Anekdoten(逸闻趣事).





Das Stauwehr Dujiangyan都江堰




Das Stauwehr Dujiangyan zählt zu den bekanntesten Wasserbauprojekten(水利工程)aus dem alten China. Es hat eine Geschichte von 2200 Jahren. Noch heute bewässert(灌溉)es fast eine Million Hektar Ackerland auf der Ebene Chengdu(成都平原)und spielt auch bei der Stromerzeugung(发电), der Wasserversorgung(供水)und der Schifffahrt(航运)eine wichtige Rolle.

会计考友 发表于 2012-8-16 22:04:56

德语翻译:青城山与都江堰德语介绍

</p>


Im westlichen Teil der Provinz Sichuan regnet es sehr oft. Der Fluss Minjiang(岷江)hatte in der Geschichte Jahresdurchflussmengen(年流量)von fast 90 Milliarden Kubikmetern, mehr als alle anderen Nebenflüsse des Yangtse(长江). Zur Hauptniederschlagszeit(雨季)im Juni, Juli und August "durchrasten"(汹涌而过)das Flussbett(河床)bis zu 7000 Kubikmeter Wasser pro Sekunde. Der Kreis Guanxian(灌县)(die heutige Stadt Dujiangyan) lag am Mittellauf(中游)des Minjiang und litt sehr unter den Fluten(洪水). Die Einwohner waren immer wieder gezwungen, Heim und Hof zu verlassen.



Bereits in der Frühlings- und Herbstperiode (春秋战国时期770-476 v. Chr.) begann man mit den Bauarbeiten am Stauwehr Dujiangyan. Von allen für dieses gro&szlig;e Wasserbauprojekt Zust&auml;ndigen(主管)hat sich Li Bing(李冰)die gr&ouml;&szlig;ten Verdienste erworben. Er war damals der Vorsteher der Pr&auml;fektur Shu (die heutige Provinz Sichuan), die dem Teilstaat Qin (221-206 v. Chr.)(秦国蜀郡太守)unterstand. Li Bing wollte nicht nur das Hochwasser b&auml;ndigen(制服洪水), sondern den Fluss Minjiang auch für die Landwirtschaft und den Schiffstransport nutzbar machen(利用). Das von ihm entworfene Wasserbauprojekt besteht aus den drei Teilen Yuzui, Feishayan und Baopingkou.



Der Wasserscheidedamm(分水堤)Yuzui (Fischmauldamm鱼嘴) liegt wie ein Fisch in der Mitte des Flusses und trennt ihn in einen inneren und einen &auml;u&szlig;eren Teil. Der innere Teil(内江)flie&szlig;t durch Baopingkou (Flaschenhals宝瓶口) auf die Ebene Chengdu und bew&auml;ssert die dortigen Felder, w&auml;hrend der &auml;u&szlig;ere Teil(外江)das Hochwasser ableitet(排洪).



Feishayan (Fliegender Sand飞沙堰) ist eine &Uuml;berlaufrinne(溢洪道)und kann in der &Uuml;berschwemmungszeit(洪水泛滥时期)den Gro&szlig;teil des Wassers vom inneren Teil in den &auml;u&szlig;eren Teil des Minjiang ableiten.



Als "Eingang" des inneren Flussteils hat das Baopingkou zwei Funktionen: Die Leitung des Wassers und die Kontrolle der Durchflussmenge(流量). Nach der Fertigstellung des Stauwehrs Dujiangyan hat sich die Ebene Chengdu allm&auml;hlich zu einem Land des Reichtums und der Fülle(天府之国)entwickelt.



Die Stadt Dujiangyan, ca. 50 km von Chengdu entfernt, ist ein attraktives Reiseziel. Der Tempel Erwangmiao(Tempel der Zwei K&ouml;nige二王庙)am Fu&szlig; des Berges Yulei(玉垒山)wurde in der Song-Dynastie (960-1127) gebaut, um Li Bing und seines Sohnes zu gedenken. Statuen von Li Bing und seinem Sohn befinden sich jeweils in der vorderen und der hinteren Halle des Tempels. In diesem Pavillon der Unterwerfung des Drachens (Fulongguan伏龙观) fast 1900 Jahre alte, 2,9 m gro&szlig;e Steinstatue des Li Bing zu sehen ist.



Das Wasserbauprojekt Dujiangyan wurde in verschiedenen Dynastien(朝代)immer wieder renoviert(维修)und ausgebaut und nach der Gründung der Volksrepublik auch mit modernen Anlagen ausgestattet. Man nennt es "ein lebendes Welterbe"(世界活遗产). Dank dieses weltberühmten Wasserbauprojekts und der sch&ouml;nen Landschaften zieht die Stadt Dujiangyan immer mehr in- und ausl&auml;ndische Touristen an, wovon die lokale Wirtschaft nicht unwesentlich profitiert(得益).
页: [1]
查看完整版本: 德语翻译:青城山与都江堰德语介绍