会计考友 发表于 2012-8-16 22:20:22

德语语法辅导:DuundSie“你”和“您”2

Faustregeln 基本准则



Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Rücksicht auf das Alter duzt man sich natürlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Großeltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man üblicherweise "Du".



这里有几项基本准则:在家庭范围内,不论年龄一律称“你”。同爷爷奶奶甚至和父母讲话要用“您”的日子早已经过去了。朋友圈里、体育协会或是其他业余团体里也是如此。在迪斯科舞厅、大学生酒吧和其他年轻人常去的地方,人们也通常使用“你”。



Ansonsten ist zunächst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhält oder beim Bäcker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natürlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der älter ist (bzw. sich für älter hält).


除此之外的场合里,还是先要用“您”来通报一下:不论是与大学教授交谈还是在隔壁的面包房买面包,在语言上都要保持距离。当然,人们在经历一段时间后,相互都有好感改称“你”,这也是可能的事情,但主动权应该掌握在年长(或是自认为年长)一方之手。



Ausweichstrategien 躲闪招数



Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man übt sich in - teilweise amüsanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Möchtest du / möchten Sie einen Kaffee?" hört man dann die unpersönliche Äußerung: "Wie wär’s mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".


基本准则大概就这么多了,但还剩下很多情况即便是从小便学习“您你规则“的德国人也很拿不准。这里有一个值得推荐的躲闪术:有时也是半开玩笑地,人们使用一种句子结构,既不含“您”,也不含“你”。比如说,不采用直接问句:”你/您想要一杯咖啡吗?”,而是无人称地表示:“来杯咖啡怎么样?”或是一种邀请性的暗示:“我刚刚煮好了咖啡……”



Die Zweifelsfälle zwischen "Du" und "Sie" können heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestätigung ihrer Autorität unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekündigt, weil der ihn ständig duzte. Der Zoo-Chef fühlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.



在称“您”称“你”的问题上,一些疑问可能会很棘手:尤其是那些把“您”作为其威信象征而势在必“听”的人,在同他们打交道的过程中可能会出现不愉快的经历。例如,一个动物园园长解雇了一名员工,就因为他总是管园长叫“你”。老板觉得自己受到了挑衅,动物护理员就得给自己再找份差事。
页: [1]
查看完整版本: 德语语法辅导:DuundSie“你”和“您”2