会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读54

  Capítulo 54
  Lo que está bien arraigado no puede arrancarse,
  lo que está bien asido no puede soltarse.
  Las ofrendas de sacrificios no cesarán por generaciones.
  Cultivar el Tao en uno mismo es llegar a la Virtud verdadera,
  cultivarlo en la familia es llegar a la Virtud abundante,
  cultivarlo en la comunidad es llegar a la Virtud duradera,
  cultivarlo en el país es llegar a la Virtud profusa,
  cultivarlo en el mundo es llegar a la Virtud universal.
  Así, por el yo se conoce el yo,
  por la familia se conoce la familia,
  por la comunidad se conoce la comunidad,
  por el país se conoce el país,
  por el mundo se conoce el mundo.
  ?Cómo puedo conocer la realidad natural del mundo?
  Por este principio.
  翻译
  善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
  修之于身,其德乃真;
  修之于家,其德乃余;
  修之于乡,其德乃长;
  修之于国,其德乃丰;
  修之于天下,其德乃普。
  故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。
  吾何以知天下然哉﹖以此。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读54