会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读42

El Tao engendra al uno,
el uno al dos, el dos al tres,
y el tres engendra a todos los seres.
Todos los seres llevan en sí el Yin y el Yang,
que mezclándose en una energía vital
dan como resultado la armonía.
Lo que la gente más aborrece,
ser huérfano, estar abandonado, y ser pobre,
lo usan los jefes y reyes para llamarse a sí mismos.
Así, los seres unas veces
disminuyendo, aumentan,
y otras aumentando, disminuyen.
Lo que otros han enseñado, eso enseño yo también.
El violento no tendrá una muerte natural.
Consideraré esto como lo fundamental de mi enseñanza.
翻译
道生一,一生二,二生三,三生万物。
万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以自称也。
故物,或损之而益,或益之而损。
人之所教,亦议而教人。
“强梁者不得其死!”吾将以为学父。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读42