会计考友 发表于 2012-8-17 12:13:22

西班牙语语法:法冠词(5)

  如: No tiene coche。
  (他没有轿车)
  María trae gafas.
  (玛丽亚载眼镜)
  Juan es médico
  (胡安是医生。)[说明职业]
  Juan es un médico.
  (胡安是一个医生。)[表示个体、区别]
  Yo soy chino.
  (我是中国人。)[说明国籍]
  Yo soy un chino.
  (我是一个中国人。)[表示个体、区别]
  注 : 以其它语词来修饰此名词场合,需加冠词。
  如: Tiene un coche de lujo*.
  (他有一辆豪华轿车。)
  *(m.排场;奢华)
  Es un célebre* obreo petrolero**.
  (他是一个着名的石油工人。)
  **(adj.着名的;滑稽可笑的adj.石油的;m.f.煤油零售商;用石油纵火的人;m.油船)
  但,以常用的形容词来修饰此名词场合,则不加冠词。
  如: Es buen estudiante.
  (他是好学生。)
  ○3 在谚语、书名、广告、招牌等名词前一般不用冠词。
  如: Agua pasad no mueve* molino**.
  (流出去的水不能推磨。)
  *mover(vt.移动;推进;促使;激起;诱使;致使)的陈现,三人单数[-o   -ue变化]。
  **molino(m.磨;碾磨机;粉碎机;磨坊)
  Más vale pájaro* en mano que buitre** volado***.
  (手中的小鸟比空中飞翔[无法抓住的]大秃鹫强。)
  * pájaro(m.鸟;狡黠的人)
  ** buitre(m.秃鹫)
  ***volar(vi.飞;飞行;飞奔;飞逝;vt.炸毁)的现在分词。
  Ojos que no ven, corazón que no siente.
  (眼看不见,心无感觉。)
  Casa con dos puertas, mala es de guardar*.
  (门两处的房子很难看守。)
  *guardar=guarda(f. m.看守人;保管人;f.看管)
  Palabra y piedra suelta no tienen vuelta*.
  (一言既出,驷马难追。)
  *
  * f.松开;放开;自由;无拘无束]
  *
  Hombre prevenido* vale por dos.
  (预先有准备的人一个顶俩。)
  *
  Consulta* de diez a cinco.
  (门诊时间为自十时至五点。)
  *consultar(vt.商讨;请教;门诊)的陈现,三人称单数。
  Guerra y Paz(战争与和平)
  Sangre y arena(血与砂子)
  Gramática espa&ola
  (西班牙语语法)
  Universidad de Santa Cruz de Bolivia
  (玻利维亚圣克鲁斯大学。)
  ○4用动词“ser”表示 “国籍、职业、身份、宗教”时,可省略冠词。
  《 ser 》后+ 补语 “泛指”名词
  如: Yo soy chino.
  (我是中国人。)
  Soy panameno.
  (我是巴拿马人。)
  El es abogado.
  (他是律师。)
  Mi hermano es médico.
  (我的兄弟是医生。)
  María es odontóloga.
  (马里亚是牙科医生。)
  Ella es estudiante.
  (她是学生。)
  Soy católico*.
  (我是天主教徒。)
  *católico(adj.普遍的;一般的;天主教的;真的;m.f.天主教徒)
  **budista(m.f.佛教徒)
  Es profesor de lenguas extranjeras.
  (他是外国语老师。)
  注: 当以修饰词限定“身份”名词,则需带冠词。
  如: Juan es un italiano rubio*.
  (胡安是一位金发的意大利人。)
  *(adj.金黄色的;金发的)
  Es un médico muy bueno.
  (他是非常好的医生。)
  Es una muchacha habladora*.
  (她是个话多的少女。)
  *
  Es ladrón.(他是小偷。)[身份]
  注意比较如下句子; Es un ladrón(他是小偷一般。)[泛指]
  Es el ladrón(他就是那个小偷。)[特指]
  ○5 在动词“ser”后 + 表示《是---星期和季节》名词前; 不用冠词
  及月份名词前省略冠词。
  如: Hoy es sábado.
  (今天是星期六。)
  Ahora es verano.
  (现在是厦天。)
  Ayer fue lunes.(昨天曾是星期一。)
  但,在“ser”后,+ 表示《在星期和季节进行了---》名词前; 则用冠词
  如: La boda fue(tuvo lugar) el domingo.
  (婚礼曾在星期天举行过。)
  La reunión fue el jueves pasado.
  (上星期四有过集会。)
  Agosto es un mes caluroso*.
  (八月是炎热的月份。)
  *(adj.炎热的;热情的)
  En enero me voy al extranjero.
  (一月份将去国外。)
  ○6 在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。
  如: Vámonos a casa.
  (我们回家去吧。)
  Voy a casa.
  (我回家。)
  No le encontré en casa.
  (我没有在他家里碰到他。)
  hablar(说话)
  estudiar(研究)
  aprender(学习)
  saber(知道)
  ○7在动词 leer(读) 后 + 直接补语名词前
  escribir(写)
  entender(懂得)
  conocer(了解)
  如: Yo estudio inglés.
  (我学习英语。)
  Habla inglés.
  (他会说英语。)
  Estudiamos matemáticas.
  (我们在学习数学。)
  Esdutia(aprende) química.
  (他在学习化学。)
  & Sabe(/Habla/Lee) Ud. espa&ol ?
  (您会[/会说/会读])西班牙语吗?
  Sabe escribir(/leer/hablar) francés.
  (他会写[/会读/会说])法语。
  Los muchachos hablan espa&ol y francés.
  (男孩子们会说西班牙语和法语。)
  Ud.habla muy bien el espa&ol.
  (您西班牙语说的很好。)
  ○8 与前置词“de,en,con”连用的材料名称前或构成形容名词句场合不用冠词。
  如: tres tazas de porcelana(三只瓷杯) un vaso de agua(一杯水)
  mesa de madera(木制桌子) hombre de negocios(事业家)
  hombre de ciencia(科学者) milino de viento(风车)
  banco de intercambio(交换银行) buque de vapor(汽船)
  un traje de lana*(毛衣)
  *(f.羊毛;毛织品;毛线)
  参考:un traje de la lana que compré en Inglatrra
  (我曾在英国买过的那样的毛衣)
  abrir la puerta con llave.
  (以钥匙开门。)
  la clase* de espa&ol
  (西班牙语课程) *
  Hablo en espa&ol.
  (我在以西班牙语说话。)
  café con leche(咖啡加牛奶)
  ○9 “cien,mil,medio,cierto(adj.什么样的;直的;某个)”前不能加“un或una”。
  如: cien personas
  (100个人)
  mil dólares
  (1000美元)
  media docena
  (半打)
  cierta mujer
  (某女人)
  Mi amigo,médico de Nueva
  ○10 在与“!qué!,con,sin,de,por,desde,cuando,aunque,tal,otro”连用名词前,
  原则上不用“un,una”。
  如: & Hay alguien sin libro?
  (有谁没有书的?)
  Sirvió de guía.
  (他当过向导。)
  Me tomaron* por actor.
  (他们误认为把我当做演员了。)
  *tomar(vt.拿;取;接受;攻克;吃;喝;乘坐;雇用;租赁;采取;彩;取得;做出;作;享用;拍摄;记录;测量;感到;感受;走;vr.生锈;自行决定)的陈简过,三复数。
  Lo recuerdo desde ni&o.
  (我从小记住那个了。)
  Lo aprendí cuando ni&o.
  (我从学过那个了。)
  Aunque ni&o,él sabe más que yo.
  (其虽小,但比我知道的多。)
  él nunca haría tal cosa.
  (他将绝不会干那种事。)
  Ahora tenemos que buscar otro.
  (现在我们必须再找别的。)
  ○11在“no se sino,no se más”之后省略冠词。
  如: No se (otra cosa) sino excusa* pqra llegar tarde.
  (那只不过是为来晚辩解而已。)
  *(f.解释;歉意;托辞)
  No se más que motivo* de disturbios**.
  (那只不过是骚动动机而已)
  *(adj.能动的;m.动机;理由主题;[音]主旋律)

  **(m.骚动)

会计考友 发表于 2012-8-17 12:13:23

西班牙语语法:法冠词(5)

</p>  ○12当以“Hay, tener, buscar”动词来只表示《存在与否》时,则省略冠词。
  如: & Hay médico aquí ?
  (在这里有医生吗?)
  Médico,& tengo fiebre ?
  (医生,我有热吗?)
  &Tiene ustes dinero?
  (您身上带点钱了吗?)
  No tengo reloj.
  (我没带表。)
  但,带有修饰语或限定为《一个》时,则用冠词。
  如: Hay un médico muy bueno.
  (有很高明的医生。)
  Tiene una fiebre muy alta.
  (他发高烧[他带有很高的热]。)
  ○13 在量词后面的名词前也不用冠词。
  如: un kilo de patatas
  (一公斤土豆)
  una docena de huevos
  (一打鸡蛋)
  un pedazo de pan
  (一块面包)
  ○14在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。
  如: Vámonos a casa.
  (我们回家去吧。)
  Voy a casa.
  (我回家。)
  No le encontré en casa.
  (我没有在他家里碰到他。)
  ○15 动词 qudar,
  sobrar, 表示泛指种族或种类 则省略冠词。
  faltar,
  apetecer
  如: Sobran chicas y faltan chicos.
  (女孩多而男孩少。)
  Todavía* quedan yogures**.
  (还是酸牛奶多。)
  *(adv.还;仍然;更加),**(m.酸牛奶)
  Me apetece pescado。
  (我得意鱼。)
  和类似动词一起使用的
  主语不能省略冠词
  但与 动词 gustar,
  encantar, fastidiar,
  molestar
  如: Me molesta el ruido*.
  (噪音使我厌烦。)
  *(m.声音;噪声;嘈杂声;争吵)
  No me gusto el dulce.
  (我不喜欢糖。)
  Les encanta el cine.
  (他们喜欢[迷住]电影。)
  ○16在《对话时尊称前,称呼或人名前》省略冠词。
  如: Buenod días,profesor.
  (教授,早安。)
  Se&or Juan, & Cómo está Ud.?
  (胡安先生,您好?)
  & Profesor Juan está equivocado* !
  (胡安教授,您弄错啊!)
  * equivocar(vt.vr.搞错;弄错)
  & Hola ! Se&or Juan.
  (喂,胡安先生。)
  Juan es alto
  (胡安是高个子。)
  & Se&or Juan, venga* aquí &
  (胡安先生,请这里来!)
  *venir(vi.来;来到;出自;发生;合适;生长;最终;终于;vr.来到;发酵;倒塌;破产)
  的虚拟式[与命令式相同]三人称单数。
  Veo a Juan.
  (我在看着胡安。)
  ○17 并列出现的名词前可省略冠词。
  如: Caminó* por caminos y barrancos**.
  (他走过了路和峡谷。)
  *caminar的陈简过去,三人称单数
  **[ m.峡谷;悬崖;困难]
  Recorren aldeas,villas y ciudades.
  (他们走遍村庄、城镇和城市。)
  Se pudieron en camino padre e hijo.
  (父子俩上路了。)
  *poder(vt.能够;可以)的陈述,简过,三复数。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语语法:法冠词(5)