会计考友 发表于 2012-8-17 12:25:49

现代西语第一册第二十一课

  语法:
  这节课,我们又要学习一个新的语法现象,它就是陈述式过去未完成时(Pretérito imperfecto de indicativo)
  首先还是先学习这个时态的变位。呵呵,是不是看到它的变位比较容易啊,我想,各位学友在学习简单过去时的动词变位时一定被它那“乱七八糟”的变位搞糊涂了。而今天所学得相对轻松一点,不规则的动词只有3个,书上列举出来了:
  ir iba ibas iba íbamos ibais iban
  ser era eras era éramos erais eran
  ver veía veías veía veíamos veíais veían
  大家一定要记住它们的变位,在这里我就不费过多的笔墨了,但要注意一点,关于它们的重音,书上有很详细的说明。
  好,我们来看看imperfecto的用法。(关于用法的解释,按照书上的顺序)
  1.这个时态为相对时态,表示相对于过去某一时刻尚未结束或正在继续的行为、状态或现象。说白了就是不强调结果,只强调过程,但是这个过程是在过去的一段时间内。
  Ayer a las nueve de la ma?ana yo estudiaba en la biblioteca.
  (昨天早上九点钟我在图书馆学习。)
  Mi familia vivía en Shanghai.
  (我家曾经住在上海。)至于现在在不在上海住,就不知道了,只是过去那一段时间在上海住。
  2.表示以前习惯性的、重复的行为或现象。(如果是几次或一次,不能用未完成时,而要用完成的时态。)
  Antes nosotros siempre entrábamos y salíamos por aquella puerta.
  (从前,我们总是从那个门出入。)
  El mes pasado íbamos a conferencias casi todas las semanas.
  (上个月,我们几乎每个星期都要去开会。)
  3.因为陈述式过去未完成时表示一个过去持续存在的状态或现象,所以在叙事时经常用来描写环境。
  Era un día de invierno. Hacía mucho frío.
  (那是冬季的一天,非常的冷。)
  Cuando era ni?o, vivía en un campo.
  (当我还是个孩子的时候,我住在农村。)
  4.用在时间从句cuando中。
  书上分成A、B,是有一些罗嗦了。
  Estudiábamos cuando entró el profesor.
  Estudiábamos cuando entraba el profesor.
  大家看看这两个句子有什么区别,如果能看懂的话,也就明白为什么书上非要分成AB两个部分来讲解。句子一,当教授进来的时候我们正在学习。强调教授进来后,我们正在学习。句子二,当教授进来的时候,我们正在学习。虽然中文看上去意思一样,但是西文所表达的意思却不相同,此句强调教授进来的同时,我们正在学习。就像B中这句话,Cuando cantábamos, ellos bailaban. 当我们在唱歌的时候,他们在跳舞。
  Al +inf. 表示当...的时候,在前面的课文中,已经提到过,这里就不再做解释。书上有这么一句话,“这个原型动词结构的主语可以与主句主语一致,也可以不一致。”有些学友可能对这句话比较模糊,不知道在指什么。大家看看句子上面的两句话。
  Al ver a Lola la saludé. 当我看到Lola的时候,我问候了她。这个句子中两个动词的主语都是我,是“我”看到,“我”问候。
  Al entrar el profesor nos levantanmos.当教授进来的时候,我们起立。而这个句子中的两个动词分别是两个人所发出的,教授进来,我们起立。
  Al+inf.也可以用cuando替代。
  让步从句:不难,大家好好看看。
  Léxico:词汇
  I.ninguno
  ninguno的反义词是alguno,而它的单数阳性名词是ningún
  A.adj.一个也(没,不),修饰单数名词。
  1.Ese homble no tiene ningún amigo.哪个人一个朋友也没有。
  2.El no quiere prestarme ninguna revista.他一本杂志也不想借给我。
  3.Ningún libro voy a comprar.我一本书也不买。
  B.pron.一个也(没,不)
  1.-Algunos de ustedes quieren venir conmigo? 您们中有人想和我一起去吗?
  -niguno.没人想去(一个人也没有)。
  2.Ninguna de esas pelígulas me gusta.那些电影我一个也不喜欢。
  II.en todas partes(en ninguna parte)到处(哪儿也不)。
  en todas partes在肯定句中使用,en ninguna parte在否定句中使用
  1.En todas partes debe haber un horario.任何地方都应该有一个时刻表。
  2.Se ven flores en todas partes.到处都可以看到鲜花。(本句为自复被动句,主语为flores)。
  3.Ese modelo de zapatos no se vende en ninguna parte.那个款式的鞋子在哪儿都没卖的。(自复被动句)
  4.-Dónde se puede comprar eso?哪里能买到那个东西?
  -En ninguna parte.哪也买不到。
  III.Dejar tr.
  A.放、搁、丢
  1.-Dónde dejo los libros?我把书放哪里?
  -Alla,en aquella mesa.那边,那张桌子上。
  2.Se quitó el abrigo y lo dejó sobre el sofá.他脱下大衣并把它放在沙发上。
  B.离开
  1.Bueno,los dejo a ustedes.ya es muy tarde y tengo que regresar a casa.嗯,我要离开您们了,现在已经很晚了,我必须要回家了。
  2.Cuando todavía era ni?o,tuvo que dejar a la familia y vino a esta ciudad a buscar trabajo.当他还是孩子的时候,他就必须离开家来到这个城市找工作。

会计考友 发表于 2012-8-17 12:25:50

现代西语第一册第二十一课

  C.让,允许
  1.Déjenme pasar,por favor.请让我过一下。
  2.No entiendo por qué no lo dejaste hablar en la reunión.我不理解(明白)你为什么不让他在会上发言。
  D.dejar de+inf. 放弃、停止、不再做某事
  IV.quedar(se).
  A.intr 在,位于
  1.Mi casa queda lejos de la universidad.我家离大学很远。
  2.?Dónde queda la fábrica donde trabajas? 你工作的工厂在哪里呢?(这是个地点从句)
  B.intr.(某物)对(某人)合适或不合适。
  1.Te quedan bien los pandalones?这条裤子对你合适吗?
  No,me quedadn un poco largos.对我来说穿着有点长。
  2.Cómo te queda la chaqueta?这条上衣对你(穿着)怎样?
  Me queda bastante bien.对我相当合适。
  C.prnl.留在(某处)
  1.Ayer no fui a ninguna parte.me quedé en casa.昨天我什么地方都没去,我呆在家里。
  2.Entonces,quédate aquí y espera a Juan.那么,你就呆在这里等Juan吧。
  D.prnl.拿走,据为己有。
  1.Estas dres camisas son muy bonitas.Me quedo con ellas.Dónde pago?这三件衬衣很漂亮,我买了。在哪里付款?
  2.Si te gusta el libro,puedes quedarte con él.如果你喜欢这本书,你可以拿走它。
  quedarse当拿走、据为己有的意思时,要在后面跟前置词con.
  Texto
  第一部分:El tráfico de la ciudad 城市的交通
  先看几个常用语:accidente de tráfico交通事故,hay mucho tráfico 交通拥挤,hay poco tráfico 交通畅通
  Anteayer Luis y Ana tenían que reunirse con algunos amigos. Sacaron el coche del garaje y se pusieron en camino. A los pocos metros se produjo un terrible atasco. Toda la calle estaba llena de coches, pero ninguno avanzaba. 前天,Luis和Ana必须见一些朋友。他们从车库取出车,并开上了路。而没走多远就发生了严重的堵塞。路上全都是车,根本走不动。
  Tenían和estaba 用过去未完成时表示一种情况的描述;reunirse con algunos amigos和一些朋友聚会;sacar...de... 从...取出...;ponerses en camino上路,caminar行走,行进;A los pocos metros(走了)没几米。
  se produjo un terrible atasco自复被动句,发生了严重的交通堵塞。estar lleno(llena) de 充满...的,注意DE不能省略。Ninguno没有一辆车。
  La espera duró un cuarto de hora. Cuando otra vez se pusieron en camino, Luis y Ana decidieron aparcar el coche en alguna parte y tomar el metro. 等了大概有十五分钟,当他们再次开动的时候,Luis和Ana决定把车停到一个地方,然后坐地铁去。
  duró 用简单过去时,强调结束了;un cuardo de hora 一刻钟;otra vez 再次;tomar el metro 乘地铁,在前面也提到过tomar un taxi坐出租车。
  Bajaron al túnel y esta vez tuvieron suerte. Se acercaron al andén justo cuando llegó un tren. Viajaron así una o dos paradas. De repente les avisaron que había una avería y el tren no podía seguir adelante. Fue preciso bajar. Los dos salieron del metro junto con los demás pasajeros. 她们从地铁口下去,而这次她们非常的走运。正好在他们走到站台的时候,火车来了。这样过了一个或两个车站后,突然她们被通知因为火车出现了故障,不能再走了,必须下车。他们两个和其它的乘客一起离开地铁站。
  justo cuando刚刚、恰恰正好在这个时候
  上车 subir a 下车 bajar de记住前置词不同
  Tomar(coger)...乘...,搭....junto con 和...一起
  Los demás pasajeros其它乘客
  los dos他们/她们两个 nosotros dos我们两个
  Anduvieron hasta una parada de autobuses. Había mucha cola, porque el problema de tráfico era igual en todas partes. Por fin pudieron subir a un autobús, pero tuvieron que viajar de pie. Se acercaron a un restaurante y entraron. 他们一直走到了一个公共汽车站。因为在哪都是这么拥挤的交通,所以车站排了很长的队。最终,他们还是上了公共汽车,但是他们必须一路都站着。到了饭店后,赶紧进去了。
  hacer cola排队 de pie 站着 a pie 步行
  Cuando se saludaban y se abrazaban, los recién llegados se excusaron de su retraso. 在他们相互问候和拥抱的时候,这两个刚到的对他们的迟到表示了歉意。
  recién +p.p. 表示最近...(p.p.是过去分词,我们会在以后学到,这里先记住它的用法)
  excusar de道歉,请求原谅
  第二部分:
  ——Oye, ?por qué no viniste a la fiesta de anteayer?喂,你为什么没来参加前天的聚会?
  ——No pude porque hubo muchos problemas de tráfico.我没能来是因为遇到了很多交通问题。
  ——?Fueron tantos los problemas?有那么多的问题吗?
  注意:①tanto同时具有形容词和副词词性,作为形容词有性数的变化,用作修饰名词,作为副词时无性数变化,用作修饰动词;而tan是副词,用于修饰形容词和副词,不能修饰动词,没有性数的变化。②problema以-ema结尾,一般以该词尾为阳性名词,冠词用阳性,如el sistema(系统)等。

会计考友 发表于 2012-8-17 12:25:51

现代西语第一册第二十一课

  ——Escucha, sabes que el pueblo donde vivo queda muy lejos.听着!你知道我住的地方离的很远啊。
  Escuchar相当与英语中的listen,是“听”的意思,表示一个动作,而oir相当于英语中的hear,是“听到”的意思,表示结果。
  sabes que el pueblo donde vivo queda muy lejos.其中que引导补语从句el pueblo queda muy lejos,而donde引导地点从句vivo yo.
  ——Pero una buena autopista lo conecta con la ciudad. ?No es cierto?但是有一条好的高速公路通向城里,不是吗?
  这里lo指代上句的el pueblo.即conecta el pueblo con la ciudad,conectar ... con ...将...与...连接起来。
  ——?Sabes lo que ocurrió? Precisamente en ella se produjo un terrible accidente. La situación fue desesperante.知道发生什么了吗?恰恰就是在这条高速公路上发生了以桩严重的(交通)事故,事态令人绝望啊。se produjo(producir)自复被动句。
  ——?Hubo muchos muertos y heridos?死伤了很多人吗?
  ——Por supuesto. Los policías tardaron mucho en hacer llegar ambulancias.当然了,警察们花费了很多时间才使救护车达到(事故地)。
  tardar...en+inf.表示花费很多时间来做某事;hacer +inf.使得...,让...。
  ——Bueno, pero cuando sacaron a todos los heridos y muertos, ?no pudiste volver a conducir?好吧,但当他们救出所有的伤亡者以后,你不能重新开车来吗?
  sacar后面跟有人,所以用a,意思是:救出那些伤亡者;volver a+inf.重新,再一次。
  ——?Qué va! Me llevaron de testigo a la comisaría.哪里啊?作为目击证人警察把我带到警局。
页: [1]
查看完整版本: 现代西语第一册第二十一课