学习无止境 发表于 2016-11-24 09:22:14

2016大学英语六级翻译技巧知多少

很多同学觉得翻译分数少,还很难得分,索性就放弃了翻译复习。其实,这种想法是非常错误的,我们复习翻译的同时,也能提高我们在其他题型上的掌握。所以,就让我们一起了解一些很实用的翻译技巧吧!1.要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。2.调整语序。汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。3.重复与省略语言现象的处理。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。4.增译法。增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。5.句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。6.习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,当然,复习的过程之中,通过试卷,了解出题规律和具体的答题技巧,也是十分重要的,2016《大学英语六级考试真题精析与标准预测》就是一个不错的选择。想买这本书的同学,还可以去智阅网上看看,最近智阅网上,有很多购书优惠,买得越多,折扣越多。
页: [1]
查看完整版本: 2016大学英语六级翻译技巧知多少