会计考友 发表于 2012-8-14 11:29:10

容易误译的英语(65)true-blue

  翻译:
  Joe’s a true-blue person.
  [误译] 乔是一个真正蓝眼睛的人。
  [原意] 乔是一个忠实的人。
  [说明] true-blue是形容词,在本例中意为“忠实的”。本例句不也可以写成“Joe is a trueblue/true blue .此时的truebule 或true blue则是名词,意为“忠实的人”。
页: [1]
查看完整版本: 容易误译的英语(65)true-blue