1. But those of who hoped, with Kolb, that Kolb‘s newly published complete edition of Proust’s correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed. (4) 8 E1 X8 l' U, ^! \& n0 Y 但是我们当中的那些希望(也算上K本人)K新出版的P1909年书信的全集能够更加详细的记录下这一过程的人都大失所望。- x# e& _0 x2 z( _( y7 c$ v$ _
难句类型:复杂修饰、插入语 9 n" C, i: d0 n' @/ e 解释:本句中从句套从句,致使主语those of us与谓语的距离很远,而且中间的成分又极多,使得句子很难读懂。修饰主语those of us的定语从句who hoped之中又套了一个宾语从句,宾语从句的主语complete edition又被一前一后的两个定语所修饰,之后才依次是宾语从句的谓语、宾语:主句的系动词、表语。 - r8 R9 d7 }* ]9 C 意群训练:But those of us who hoped, with Kolb, that Kolb‘s newly published complete edition of Proust’s correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed.5 P+ ], [3 F& F4 [9 y
2. Now we must also examine the culture as we Mexican Americans have experienced it , passing from a sovereign people to compatriots with newly arriving settlers to , finally ,a conquered people – a charter minority on our own land. (5 -)来自www.Examw.com0 s8 s4 o4 I4 G+ X/ c" H
现在我们必须也按照我们墨西哥裔的美国人的经历来审视这个文化,我们的经历是从一个主权的民族变成了新来的定居者的同胞,在最终沦落成为一个被征服的民族——在我们自己的土地上的契约的少数民族。 : }5 {6 \ x/ I; A# G8 I4 z 难句类型:复杂修饰、插入语、固定搭配 " d( l) V" w% f1 K4 A2 D 解释:主句中的as we Mexican Americans have experienced it 是examine的状语,说明审视的角度;后面直至句尾的分词结构又是experience的状语,详述了经历的具体过程。就是这个分词有些难懂,因为我们熟知的结构是from…to…没有见过,也没有想到过后面居然还有一个to,因此看到这个套了一个插入语的newly arriving settlers to , finally, a conquered people的时候头脑发生混乱,不明所以、不知所措。这里的to还是与前面的from搭配的,也就是说,原文的结构是from…to…to…" M3 e/ S2 b/ `' O1 |) k
意群训练:Now we must also examine the culture as we Mexican Americans have experienced it , passing from a sovereign people to compatriots with newly arriving settlers to , finally ,a conquered people – a charter minority on our own land.