a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 86|回复: 0

[职称日语模拟] 职称日语能力考试B级模拟试题10

[复制链接]
发表于 2012-8-15 22:41:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  问题① 次の文を読んで、後の问に答えなさい。答えは、1?2?3?4から最も适当なものを一つ选びなさい。" O- n* \  F% v
  近顷、テレビのコマーシャルを见て、思わず笑ってしまったのは、あるドリンク剤の宣伝だった。) H7 {8 ?# l$ n6 w
  电车の席で居眠りをしている若い女性が、次第に隣の男の肩にもたれ始め、ついにはのうえに倒れこんでしまう?いささかオーバーだが、よく见かける风景である。もうひとつは、若い男がつり革にすつかまりながら、これまた居眠りしている?そして、ときどき、をガクン、ガクンと折りながらも、梦中でつり革にすがりついているシーンだ。问题のコマーシャル?メッセージは、その後にでてくる?若い男の顔が大うつしになり、ドリンク剤を手にしながら、こういうのである。
5 R# i+ L( c) M; V2 X8 {0 R  「结构きますよ!」
& X3 N, I7 q0 Q% d% h  (①)なら、谁でもすぐわかる?つまり、だいぶお疲れのようですが、これを饮めば[结构きますよ]という宣伝である。「きます」というのは、この场合、「効きます]と同义だが、それを[きます]と言ったところに、②この文句のねらいがある。というのは、この[きます]、あるいは「くる」という动词は、たんに「効果がある」というより、「もっと激しく、ときには冲撃的に作用する」というニュアンスを持っているからである?2 n. X1 a0 Z' e& h+ E$ R
  それはともかく、私は兴をひかれたのは「くる」のほうではなくて、その上につけられた「结构」という副词である。日本人なら、それで充分通じるのだが、さて、これを外国语に翻訳するとなると、どう言い换えたらいいのだろう。そもそも、「结构」とは、それこそ、结构さまざまな意味をあわせもっているのであろる。名词の用法となれば、まるで违った意味さえいくつもみられるし、副词的な使い方でも、じつにさまざまな含みがある。
9 A) P( g* n6 n, ^6 z/ K# s, k) |$ ]  では、この场合の「结构」は、どうなのか、これも解釈しだいで、どうとも受け取れるが、だぶん、こうなのであろう。「あなたは疲れている。まあ、これを饮んでごらんなさい。あなたが予想している以上に効果がありますよ。だまされたと思って、ためしてごらんなさい。」
; `" c; N2 r( H2 q  これだけの意味が、たった六字で表现されているわけである。とすれば、「结构」の威力たるや、たいへんなものといわねばなるまい。7 O( |. E0 M' {2 ?% q
  ここで大事なのは、「予想しているいじょうに」という点である。日本人に日本人なりの尺度がある。その尺度は、私には、他の民族よりも、はるかに控え目に思われる。别语するなら、日本人は概して悲観的であり、物事に过度の期待を持とうとしない、ということだ。なぜなのだろう。期待が里切られるのを极度に恐れるからである。はじめから期待していなければ、结果が悪くてもあきらめがつく。反対に、结果がよければ、それだけ喜びも大きい。要する、日本人は、失意や絶望に対して、たいへん臆病なのである。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-12 10:13 , Processed in 0.500787 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表