正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语6 y3 J" C# ?9 Y: S" @; d
序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如: 2 f$ Z! s1 c0 B0 D$ L8 H: J; ?0 I
(1) 在美国,人人都能买到枪。
$ W e1 P5 k+ Q3 i: A! d' dIn the United States, everyone can buy a gun. (正译)
) h& c3 ?: c, P) V$ _In the United States, guns are available to everyone. (反译)
8 Y, p; V6 s! f: o; P: [(2) 你可以从因特网上获得这一信息。
* R& j9 Y! {7 ]: k. Y k6 NYou can obtain this information on the Internet. (正译) 1 }- M% a' h8 d/ I
This information is accessible/available on the Internet. (反译) * E( M( M& p% @) s1 G" n
(3) 他突然想到了一个新主意。 . H2 z/ w6 A3 y; |8 {2 U6 P7 g0 W
Suddenly he had a new idea. (正译) He suddenly thought out a new idea. (正译)
- P, }$ C' J' \% S3 {# ]5 U4 N dA new idea suddenly occurred to/struck him. (反译) : r! @% k1 W/ t% m
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。 9 N' P! I$ l! y; B! R
He still could not understand me. (正译)
: [( ?5 ]$ M! q* u6 qStill he failed to understand me. (反译)
6 u$ z! G/ l- C(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
* Y8 m* Y& z4 B+ y6 vShe can hardly be rated as a bright student. (正译)
7 n! f1 \9 D) \: A4 I+ oShe is anything but a bright student. (反译) 6 M7 C9 \: m# X
(6) Please withhold the document for the time being. 8 N- F8 J' Y5 E5 r+ U5 c
请暂时扣下这份文件。(正译) ; e8 x% P2 T! h7 ^
请暂时不要发这份文件。(反译) |