省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如: * l) P" t: g n0 d. _0 i(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 8 l' U+ H! q2 \2 j, \
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词) # g. l( |4 ~2 [+ v R% s3 `(2)I hope you will enjoy your stay here. * L2 q* K- h1 U& P4 b: f t7 f
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词) 0 I* e" \: f1 }; |3 G- ?) s/ I(3)中国政府历来重视环境保护工作。 1 @* k9 {. g+ T
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)