a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 57|回复: 0

[其他] 翻译资格考试常用十大翻译技巧之一省译法

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:  
* l) P" t: g  n0 d. _0 i(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.  8 l' U+ H! q2 \2 j, \
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)  
# g. l( |4 ~2 [+ v  R% s3 `(2)I hope you will enjoy your stay here.  * L2 q* K- h1 U& P4 b: f  t7 f
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)  
0 I* e" \: f1 }; |3 G- ?) s/ I(3)中国政府历来重视环境保护工作。  1 @* k9 {. g+ T
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-9 11:00 , Processed in 0.371162 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表