a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 147|回复: 0

[其他] 翻译技巧之定语从句:不定式短语做定语译为连动谓语

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
不定式短语做定语译为连动谓语
( q5 w" X- c' S. g1 z5 n例5:He was the only one to speak out against the decision.
& C. J6 m* E- k  l! O$ _' x6 e只有他站出来反对那项决定。外语学习网
. B! s! }* z% S9 @例6:He had long coveted the chance to work with a famous musician.
$ t4 A. K- Z2 {5 f. `他渴望有机会与著名音乐家一起工作的念头已经由来已久了。' A* A: Z. _; A* }- ~
例5和例6,原文各有一个动词不定式短语作定语:to speak out … 和 to work with …。) Y: G* j" Z5 j8 U! Q' M
例5的译文直接把定语变成了谓语。例6的译文用了一个“连动式”(参看胡裕树《现代汉语》第363页),把原文动词不定式短语化作“连动谓语”的一部分。这样处理,译文比较简洁。我们设想一下,假如例5保持原文的结构,译为:“他是唯一一个站出来反对那项决定的人”,一个17个字的句子里,定语竟占了14个字,是不是显得长了一点?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-8 06:10 , Processed in 0.481012 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表