a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 72|回复: 0

[笔译高级] 2010年笔译高级指导:英汉报刊翻译常见错误(三)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:20:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
第三例:' g5 r/ [# ]' ~8 w: m7 s9 N! T
3、
7 G% E3 d" s8 Q) X! y" Y4 l! ~, efrom the bottom up = “从细微末节做起”?
5 h) l7 P- P& Z1 `; g% J
' E( g. g6 d6 iJust as good character comes from the bottom up , so does a good society. This is why the idea, and not the actual policies, of clamping down on anti-social behaviour builds on a genuine insight .
1 }5 b$ j) U8 D0 \" d$ T5 M
( ?; X. i' O6 T4 s2 I. c原译:
6 b3 A) x& @6 D$ S; `9 S) P: V好的品德要 从细微末节做起, 一个良好的社会也是这样。这就是取缔反社会行为的想法(而不是实际政策)在于真正的 自我省悟 的原因所在。/ c0 h/ x9 o0 }3 Q2 y2 @" Q0 O
4 p4 A: X' e7 k3 w: j- P
改译:  w3 H5 \3 F6 s
正如良好的品格 要从基础抓起 ,一个良好的社会也是如此。这就是打击反社会行为的想法,而非实际举措,是建立在真正的 洞察力 基础上的原因。
! L, S& K+ Q# S& w* \8 T1 z# N
  J4 e9 g* B: ?) s- G5 V点评:
6 u2 }7 m) L# e3 }* ]/ g1、 bottom是“基础”的意思,from the bottom up就是“从基础抓起”,故把“从细微末节做起”改为“从基础抓起”。 ' N. ?2 a2 ^' _* G8 s
2、 insight是“洞察力”的意思,译为“自我省悟”就不对了,美国有家杂志Insight,中文则译成《洞察》。
0 B6 b/ G" m4 ~& E  C! ?: X& }" ~" F' Y4 {9 t& D
**This is why the idea, and not——social behaviour builds on a genuine insight.
' B* F+ j& p3 w7 p! {5 ~5 i0 _9 v
这句话的意思从英文能看得懂,但是上面的两种翻译却都看不明白。或许还有上文吧,否则怎么都难看出idea指的是反社会行为,但这里是不是就直接用‘想法’而不是那么复杂的一个名词比较好呢?8 H( W6 H0 F$ w8 Z( x0 a
% b+ {8 O+ v5 l3 b- h, R3 ~
这里还有一些关于biuld的短语和习语,可以用来考察你的习语量。
0 s6 P! l+ A0 R- H" n; i1 n* M1 J+ w
1、not built that way
! b, e7 ?7 u6 c  [( ^; E2、build down * t" [( E, S" V+ T+ |. w
3、build in ! T6 q: t$ F9 v* [: O: O
4、build into
; O$ p* `8 g- U! c4 r9 x5、build in
& c3 O# }4 b$ L6、build on
. b$ o* @& \# `8 p7、build upon 4 w! ]/ b: b: Q+ b
8、build out " R- l% W; U6 v3 N1 s
9、build over $ d1 g' x. K1 v- Z0 ?  _+ E
10、build round
; w, _( d  P  e1 ^6 P7 I11、build up , u. O0 L$ Z; f1 d1 g2 n
12、bodybuild : B% z( T9 i+ K4 Z$ B/ S. g5 d/ d
13、film build
1 u0 Z+ j/ F9 ?( e3 ]& v8 m14、high build * B/ r. ~6 A1 [) e' g
15、scrap build
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-16 07:34 , Processed in 0.435302 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表