a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 84|回复: 0

[口译高级] 2012高级翻译(口译)英汉翻译技巧(5)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:48:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。 4 m. v2 n  Z' H: V9 l, P
  1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。 3 ?! U2 C2 {+ H, S
  Flowers bloom all over the yard .朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词) 8 ]2 h% ?& P4 \( R4 f% r
  After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly .
- d+ O3 n& D# ]  |" a  在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词) 7 ?/ o. ], v( b2 L! [+ A
  He sank down with his face in his hands .他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词) . h& T; P# m* p4 u( |; g) p5 b
  I had known two great social systems .那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词) , h; w/ D/ I, A9 Q' e$ J0 w
  As for me ,I didn’t agree from the very beginning .我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词) 9 p6 P# S# x% h1 ^- p% B* `* }3 h
  The article summed up the new achievements made in electronic computers ,artificial satellites and rockets . - B5 {! ?  G1 r) R6 K+ N
  本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)
1 C) f' [% p" L% I: X7 E1 q  2、根据句法上的需要增补一此词汇。 / z( c2 u7 {3 U7 F: ~# w6 a+ P' r% C
  Reading makes a full man ;conference a ready man ;writing an exact man.
: b) g% b6 |! b6 S: j( U( S" m  z  读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确.(增补原文句子中所省略的动词)
7 w/ q. u# h1 i; M% n, O; X3 h  All bodies on the earth are known to possess weight. / h  G1 V9 f7 p
  大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-8 08:32 , Processed in 0.198077 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表