a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 102|回复: 0

[口译中级] 口译中级辅导:中高级口译考试翻译经典词群(3)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:54:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  15、“携手” hand in hand / join hands / work jointly / make a concerted effort" s! E5 M' Z4 \9 a8 O0 @
  中国的科技部门将与国际科技界和全球经济界、商界携手共建新世界的创业平台。
0 \$ e0 P" ~- G5 }1 ~. F1 _, O# d( _6 ^  China’s science and technology sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as the economic and business circles of the world to build up a platform for innovation in the new century.. v) M4 r! V, c
  16、“关键” key / decisive factor / hinge / crux
- g/ Q  q; [% E8 C' l- p+ N) r  关键的一年→crucial year
, a0 y' b5 T# a  关键人物→person of importance
% d6 e% {; }8 j6 }- l: K+ h, M  到关键时刻→when it comes to the crunch% b+ _: Q- T' S: c) p
  起关键作用→play a pivotal role
7 u  l8 Z* P+ _8 m  U- M  The crux of the matter is that attitudes have changed.
  H! e# c4 N0 O. R, U+ A4 r% k  问题的关键是人们的态度改变了。
: @( ]3 X! }4 H  `* U& i  Now we come to the crux of the problem.: s' P- K4 y# g: ~  b8 W* w) O
  现在我们来谈问题的症结所在。
, U8 A+ {8 C2 }' e- R  双方的谈判已到了关键时期。
! L$ l8 F) Z% w+ d9 m  The negotiations between the two sides are approaching the crisis.
7 W5 D+ C# i$ G  17、“在…层面 / 方面 / 问题 / 战线上” on + side/front/level/plane, n- n' Q. r7 X
  在内部方面→on the internal side
% z! k# b+ t7 `/ X+ J8 y  在外交战线→on the diplomatic front1 R7 {% c1 ^* H+ |- g
  在意识形态战线→on the ideological front( W0 h5 y# M% d/ e+ g# _; b. l
  在高层领导层面→on the top leadership level$ r9 k! t4 S$ k& C' {
  在有利方面→on the plus side来自www.Examw.com
( @! T6 D& l3 c. O  在不利方面→on the minus side
" D4 |. u  t/ _! m  在精神层面→on the spiritual plane% t; D% x( e/ v+ V/ d' r
  在物质层面→on the material plane
  r' i: u4 C" p0 j" D  18、“由于…”
7 q1 O( r9 T% D! A9 Q& I  thanks to / by virtue of(褒义)8 v4 d3 F; L8 C5 }) ]( e' Q4 V
  because of / owing to / due to / on account of(中性)1 d- y* e$ i  D' D" w, n
  in consequence of(贬义)0 Q5 j& a8 a& I0 a3 L
  由于缺乏沟通而产生的问题→problems arising out of the lack of communication& i5 q* l* `6 N4 ]
  由于时间晚了,我现在要回家了。
( [4 }# Z4 k5 W# L  Since it is late, I shall go home now.& p/ K* }8 p6 A) v. Q
  19、“流传”
* j2 n! T( C( @* i$ S3 V( ~  谣言在街上流传。4 e' O$ y# d3 u3 w
  Rumor circulated through the town.; m4 G7 O8 P  c) k9 n
  有关他辞职的消息传得很快。4 V2 p5 k* l- }* l6 y
  Word spread quickly about his resignation.
5 o5 _2 b" V% X+ m* V! M4 q+ W3 X  在中国,也流传着这样的话……
2 O: V* V' y/ M$ G' z  [  a century-old popular saying 或 a long-held popular view / opinion9 u3 B' ~1 h! p9 R0 f1 a
  20、“具有”) _7 }. }9 X  `9 ^4 }
  具有悠久的历史→with a long history5 u5 E4 Z' k0 D9 s% ~; r
  具有高度的责任心→possess a high sense of responsibility3 j( L  h; w- C- c
  具有深远的意义→have a profound historical significance* Z% v5 o# ^: h6 \5 H7 P6 V
  具有浓郁东方气息→possess a rich oriental flavor) q6 s+ ^. m# v: E" {# x! m
  具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and populations
+ W3 W/ t( B$ l9 T9 r. ?  具有法律义务承担责任→under the legal obligation to undertake the responsibility5 I  t$ {* U3 s
  21、“适应” adapt to / be accustomed to / fit in with
) l2 i4 J- u/ v% v: K! @  中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。0 ~1 a- M! j9 A+ y# s. o
  分析:这里的“适应”并不是指“中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指“怎样跟上国际流行色调”、“怎样与国际流行色调保持同步”,或者“怎么迎合国际流行色调的品味”,因此可译为:! R& f( C) _1 h/ m! ^
  to keep up with international fashions in color and tone# @6 f4 K% H! h+ x
  to conform to international fashions in color and tone
8 }8 P7 K9 w! z/ V) v: N  to gear to internationally prevalent colors and tones
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-2 01:58 , Processed in 0.419490 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表