a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 125|回复: 0

[口译初级] 初级口译指导:英译汉理解是关键

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:59:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。
( }. j  o: P7 K0 H2 S  看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。
3 ^+ A6 G  r- U9 [8 B  若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。. N0 c/ \2 o9 e/ m7 Y. I  \
  有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多误译就是这样产生的。
) u8 R! _: o& D. {5 `0 {  例1  We want to get all the parties back to the negotiating table.
5 T0 ]2 X. J  c' v  例2  Their differences have been thrown into sharp relief by the present crisis.
$ |. s  p% X7 A+ q  虽然party一词可以指“政党”,但此处与negotiating table相联系,便指“谈判的一方”了。所以,例1的意思是:我们想把有关各方拉回到谈判桌上来。Differences一词本身是有“差别”的意思,但在这个上下文里,它却指“意见分歧”。例2的意思是:目前的危机使得他们的分歧更加引人注目。
& W7 J) `, d- A/ @" m9 ^  例3  He was found guilty of murder.; G8 U; S9 U4 ]" B3 p* L5 ]8 P( R
  例4  There is no right of appeal against the decision.
4 W/ S& n: |  c8 y2 R7 |- l  涉及法律时,find不一定表示“发现”,而可以指“裁决”、“判决”。Appeal也不一定表示“呼吁”,而可以指“上诉”。因此,例3的意思是:经裁决,他犯有谋杀罪。例4的意思是:关于这项判决,没有上诉权。$ j% X, S5 W7 w- ^2 k2 I( N# M
  例5  The end result of her hard work was a place at medical school.
+ H' W" v5 k0 s  例6  To graduate with honors from college
. w. M, E8 B* V8 B! Y  在学校教育方面,work就指学习,a place就是an opportunity to study at a university,也就是一个入学名额,而不是一个工作职位。With honors指的是“以优异的成绩”,而不是“感到荣幸”。因此,例5的意思是:她勤劳学习,终于进了医学院。例6的意思是:以优异的成绩从大学毕业。
# i8 M. j4 ?- L! x  例7  This new production radically reinterprets the play.% d* Q, Z& Q; E" h' D/ q9 ?
  例8  The doorway is a 19th century reconstruction of Norman work.
7 E# {; p6 ~8 X6 x4 I; @  在文化方面,production和戏剧相联系,就指“一次演出”。因此,例7的意思是:这次演出体现了对这部戏的全部理解。例8是什么意思呢?能不能译作:门廊是19世纪罗马建筑的翻版?不行。首先,Norman不是罗马,而是指11世纪欧洲大陆的诺曼人征服英国后在英国流行的诺曼式建筑风格;其次用“19世纪”修饰“罗马建筑”也是不行的。例8的意思是:门廊是19世纪时模仿诺曼式建筑修建的。
* S6 s; Z4 t$ x, A9 L  例9   You'll be expected to replace any broken glasses.
" A- A$ ]0 X# x6 U  例10  Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three kids.* z4 ]# t( O0 L9 A
  在生活方面,所谈内容往往与当地的风俗习惯相联系。二十年多前,我在澳大利亚到一位朋友家去做客。主人从商店租了一百只玻璃杯,打碎了一只,归还时就照价赔偿。例9就是店主对顾客说的一句话,意思是;玻璃杯如有损坏,你要负责赔偿。例10的用词很简单,但究竟是什么意思呢?能不能译作“这儿,你十六岁时离开了学校,接着,你带着三个孩子结了婚。”?或译作“……你和有三个孩子的人结了婚。”?从原文的时态看,这里说的不是一次性的已经完成的动作,而是一种反复出现的现象,句中的you也不是指具体的某人,而是泛指。这样就可以看出这句话说的是当地一种普遍的生活方式。因此,例10的意思是:这一带的人十六岁中学毕业,接着就结婚,生三个孩子。
# }) D7 D+ X2 f  `2 D7 E  例11  I hate to say I told you so.
6 J; T' O9 m2 ~8 s9 Y  例12  Ed couldn't make it so they sent me instead.% K0 ~) p8 X" U
  例13  Go on – read it to us.
  D* f) o' v: z  英语有许多习语(idioms), 其含义往往不是从字面上可以看出的。以上三例中的I told you so,make it和go on都是习语,翻译时,不能取其字面上的含义,而要把它看作一个整体来处理。如果不知道它的意思,那就要到词典里去查一查。
& u, q4 a" b! g, e7 z+ w- u3 {  如果你手边有一本Oxford Advanced Learner's Dictionary,在词条tell里就可以查到I told you(so), 解释为:used when sth. bad has happened, to remind sb. that you warned them about it and they did not listen to you.得到这个解释之后,就能看出例11的意思不是“我真不想说是我告诉你的”,而是“我不愿意显得自己有先见之明。”
5 n! d, i' U$ ^3 B% J7 u* E# w  用同样的办法查make it, 可以查到4条解释,第3条解释为:to be able to be present at a place. 因此例12的意思就不是“埃德做不出来……”, 而是“埃德去不了,所以他们就派我去了。”来自www.Examw.com
1 y! @! z, X4 i9 E' a  R! v  Go on共有8条解释,最后一条是:used to encourage sb. to do sth.因此,例13的意思就不是“继续—给我们读下去”,而是“念吧—念给我们听听。”
) }4 u; K# s+ [( v" v* G  综上所述,一个词用在不同的场合会有不同的含义,译者不能只想到自己最熟悉的那个含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。遇到习语,更要勤查词典,切忌忘文生意。
$ f- i$ D5 ]2 m, E: R. X  近年来,我参加了几本双语词典的审订工作,上面所举的例子都是我在实际工作中遇到的。我还发现,经我审订的译文,有的也还有改进的余地,甚至还有些错误没有改掉。这一方面说明个人的能力总是有限的,另一方面也说明保证译文不出错是很不容易的,翻译过程中需要照顾的地方很多,精力一分散,顾此失彼,便会出错。要想少出错误,译者必须兢兢业业,认真从事,慎之又慎。
' x9 R, T+ `; c6 c: c' s  上面说的是如何确切理解原文,以免误译。下面谈一谈怎样避免因表达不当而造成的误译。8 n/ T; p* Q) _, J# [
  例14  His novels nicely describe life in Britain between the wars.
' B5 K% ?5 s1 q% ^* X# ~  他的小说细致地描述了两次大战期间英国的生活状况。
- r5 Z0 V/ o/ l  例15  No dessert for me, thanks. It was as much as I could do to finish the main course.3 n2 C2 A/ @# Q* L# ^4 g1 |) J) H
  谢谢,别给我甜食了。我只能吃完主食。1 a4 q+ p& V9 E8 Q
  看来译者不一定没有看懂原文,只是在用汉语表达时用词不精确。例14只要把“期间”改为“之间”就行了。例15把main course机械地译为“主食”,字面上好像是对应的,但译者忘了“主食”是与“副食”相对而言的,通常指“用粮食制成的饭食”,和main course不是一回事儿。因此,例15后一半可改为“我吃完这道主菜就不错了。”
/ R7 g& Z, y0 q; _, ?  要想避免这样的误译,可以倒回去,把译文和原文对照一下,看它是否和原文的意思相吻合。这样做,你觉得很困难吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-23 17:56 , Processed in 0.460538 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表