a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 124|回复: 1

[学习方法] 中日对照双语阅读:抠门的日本人

[复制链接]
发表于 2012-8-16 11:25:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
昔、バンドを組んでいた頃はスタジオの後、決まってメンバーの誰かの家で飲んでいた。
9 x4 @- o( U& q  j" x( Y4 V3 T                                          以前,我在乐队的时候,每次录音结束后肯定要去乐队成员某人家里喝酒。
, @* Q- [. \% H$ Z9 @' u                                          ある日`いい飲み屋がある`とボーカルがさる飲み屋へ誘った。
1 {9 s: A4 x( u                                          雰囲気も良かったし、料金も比較的安めだったのでアレコレ頼んで飲んでいた。
$ |/ a+ C: d  g9 j1 K. F                                          しかし、つまみを頼んだときに気になることがひとつあった。
* g  W' H: F9 u2 o+ g5 K                                          某日,主唱说“我知道一家不错的酒店”,就邀约我们去那家店。那里气氛很好,收费也比较便宜,于是就点了很多开始喝起来。可是,我在点下酒菜时注意到一件事。3 P$ t$ R& R- e" t5 ~/ ~, {
                                          俺の注文したつまみが出される度にボーカルの奴が、これひとつもらっていい?あ、あとこれもいいかな`といちいち断るのだ。どうせ割り勘だし、いちいち気にしちゃらんないので、別にいいよ。断らなくても勝手に食べればいいじゃん?と返事をして、そのまま、さらに飲みやがて勘定の段になって驚愕の言葉を、ボーカルの奴が吐きやがった。
9 h+ o9 V0 f1 \                                          每次我点的小菜端上来的时候,主唱那家伙就不停问我“这个给我一个行吗?啊,还有这个也是。”反正是AA,哪会一一去注意这些啊,就回答说:“无所谓,随便吃就好了嘛,不用问”,我们就这样继续畅饮,等到付账的时候,主唱那家伙居然说了让人大吃一惊的话。( q# `* t- N0 i1 G) E3 \: ?* R
                                          このカキフライは400円やろ?俺、5個あるうちのひとつ食ったから80円な。それとと、何と究極の割り勘を要求するのだ。4 ~# B+ |, {2 S. C5 ], Q0 [
                                          “这份炸牡蛎要400日元吧?总共有5个,我吃了1个,就是80日元了。然后……”他居然要求精确到分的AA制。
4 V  [. o! T( T6 ]1 K$ A5 e; Q: _                                          あまりに呆れ、かつむかついたので?いいよ、そんなせこい事いうなら俺が奢るよ`というと、そいつは1銭も払わず笑って?ごっそさん!だと。
, d  \' z; q' h3 w& V$ e% E                                          我过于惊讶,加上很生气,就说“那好,就不要那么小气,我请客好了”。结果那家伙就分钱不掏笑道“承蒙款待!”
' f# l) F' y& c1 ?! f8 T                                          そいつはちゃんと仕事もしてたので金がないはずはなかったんだけど。結果、ほかのメンバーもそいつのセコさに呆れ、クビにしてやった。
8 g; z+ p6 V" _. s% v                                          那家伙也有在正经工作,不可能没钱……结果,其他成员也对那家伙的吝啬无语,就把他炒了。
3 [# ]2 c9 W/ c  v( i6 T( {" v                                          おまけにそいつが大阪人だったため、俺が大阪出身者に変な偏見を持つようになってしまった。これ、かなりトラウマになってるんだよな。初対面で`大阪出身です`と自己紹介されると、いまだに身構えてしまう。; C2 D: [- T# H" @
                                          顺便说一下,那家伙是大阪人,所以之后我也对大阪人有了偏见。这还真是身心的创伤呢。现在初次见面的人如果介绍说“我是大阪出身”,我还会紧张。- W/ W% ?& L7 b
                                          職場の人の結婚式に御呼ばれした時、ケチな同僚がいて、「この際、みんな一律5千円ってことにしない?」と話しを持ちかけてきた。いくらなんでもこのご時世に5千円はないだろうと思ったが。結局その同僚がいくらのご祝儀を包んだかは知らない。, y) F! n& a, c  h
                                          我受邀参加职场同事婚礼时,有个小气的同事问我:“最近大家都一律送5000日元吧?”我觉得就现在这世道,5000日元怎么也送不出手吧。不过那同事最后送了多少红包我也不知道。(注:日本人结婚送礼一般送2万日币左右作为贺礼哦)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 11:25:52 | 显示全部楼层

中日对照双语阅读:抠门的日本人

</p>          友人(♀25歳)は、マクドナルドで待ち合わせしたときなぜか店の前で待っていた。そして、私が飲み物を購入して中に入ったけど、その子は結局、何も買わず入店。もったいないかららしい。これが、1回や2回じゃないんだよね。/ T3 r( l; Q2 \( p
                                          我和朋友(♀25岁)约好在麦当劳见面,可不知为什么她却在店外面等。还有,我买了饮料进去之后,她也还是什么都不买就进去。说是不想浪费,不过这可不是一两次了。2 M/ Q+ d# v, V! ?; O" Q- X8 d
                                          そして、その子は、彼氏に、バッグだの洋服だの、おねだりする能力が抜群!たくさんたくさん買ってもらっていたが、彼氏への誕生日は、紙切れで作成した「なんでも言う事聞く券」。
6 z, I# J& i8 X' n2 b+ B- f- p. {                                          还有,她缠着男友买包包、衣服什么的本领可是超群的!尽管让男友买了很多这样那样的,可是在男友生日时,却只给一张破纸片的“全听你的券”。/ E5 ]% @! A# Q2 ~( y% J9 I
                                          その彼と別れ話をしたときに、まんまと、その券を出されたらしい。ちなみにその子は、京都の金持ちのお嬢様。まわりの男たちは、その作った上品っぽさにだまされて、彼氏でもないのに、貢ぎまくってました。& Y* ]5 a$ v/ O# x" ]% x9 D
                                          听说男友和她分手的时候,就直接把那纸券给拿出来了。顺便说一下,她是京都名门千金。周围的男人都被她制造出来的高贵气质骗了,就算不是男友,也还是不断贡献钱物。2 l( @# N! m3 f3 a
                                          はい。指摘されそうなので先に書くけど、ある意味、その子のその能力に妬みを感じてましたよ。とても真似できないが。
+ H) G' d1 h) ^  e/ k7 N6 z1 f4 M                                          没错。先声明下,可能会被指责,不过我还真是羡慕她的能力呢。不过我是绝对学不来的。# [8 v1 w, k' X6 }. _5 |6 \
                                          以前、仲の良かった友達夫婦がどケチでした。よく遊びにおいでーと誘われて、家にお邪魔してたんですが、毎回、手土産持って行ってたらだんだんと品物を指定してくるようになり4 ], |% [1 B) u7 V; {; B
                                          以前,和我关系很好的朋友夫妇超级小气。那时他们常邀我去玩,所以我也常去他们家,每次我都带手信去,之后他们就渐渐开始要求带什么东西了……& w* J$ {9 h/ `5 M
                                          ほとんどがそのお宅で飲み会だったのでお酒やつまみ、氷など誘った人達それぞれに指定して、その夫婦は何も出さない。
' e* c$ i8 v* f0 h9 t. d3 o/ F                                          我去几乎都在家里喝酒,所以就指定邀请的人带酒啦、下酒菜啦、冰块啦什么的,只有主人夫妇什么都不拿。
4 z) ?7 c- g0 m* S/ u/ @& j                                          酒やつまみがなくなると帰ってーと言う。たばこは貰いたばこ。自分たちの吸ってるやつは隠すし最悪。0 p' I6 I- P: b
                                          等到酒菜都没了就下逐客令。烟也是别人给的。还会把自己的烟藏起来,真是太恶劣了。& g  G! l7 v! @+ ?+ |  O
          逆に私の家に誘ってみると平気で手ぶらでくる。しかも貰いたばこ!6 F! m+ ~# O2 e" e
                                          反之,受邀来我家时却毫不在意的空着手。而且还要香烟!* Q. p9 a3 a3 J
                                          ある日居酒屋に行こうと何人かで誘われて行ったら短時間で飲む飲む、食べる食べる。慌てて「もう帰ろう」って。これで割り勘。今は付き合ってません。
& `& Y/ V7 f4 n6 O6 K7 F                                          有天准备去小酒馆,就邀约了几人,才喝呀吃呀没多久……他就急着说“我们走吧”。于是AA, 现在已经没有跟他们来往了。
2 y. y( o* l- U+ Y0 W2 t                                          友人の後輩の話。
. S; B* r: ?0 d$ l4 J          彼が新車を買った際、彼女に、「おまえもこれから一緒に乗るんだから車代半分出せ」と言われたそうな。
4 L+ e- N% D* B" p0 i                                          朋友学弟的故事。1 z* o) m. t# b
          他买新车时,据说还对女朋友说“以后你也要一起坐车吧,出一半车钱啊”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-1 10:29 , Processed in 0.166409 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表