原文:
* D1 ~# _7 D: |8 r. d: f 闇夜(やみよ)に,二人の若い男が,こそこそ话しております。
* i: B* Q3 q5 s% B4 U% D 「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盗もうじゃないか。」
7 n, O8 K% y2 I, X. K# q) y5 C 「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
0 U x* `0 _- | 相谈(そうだん)が缠(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あ んまり慌てたので,深い沟(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。/ B h: r3 @: r' H7 D
「おーい,落ちた落ちた。」 沟に落ちた男が騒(さわ)ぐと,' w& ?* t3 P# Z$ _) K, p& v
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」' E0 S* v) Z/ L+ c' [! K ]
「いやいや、落ちた落ちた。」
7 F1 G3 G! k! q4 U5 H: b 「当り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」6 w& Q- W9 |. k4 P2 Z. T$ K% m
「违(ちが)う。沟に落ちたんだ。」 すると,木の上の男,
) M' p( C: U! B* ?. M: n 「沟に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
8 } }" b' B! R) d5 C. @ 译文: Z) }! R! J, [' H/ a9 }1 Z) @5 e
偷柿子的贼4 O- {; S: Y7 s8 B' Z ^8 X5 \ D
一个漆黑的夜晚,两个年青的男人正在窃窃私语。
( R7 v5 A, {7 I* u, s# ~ “今天晚上,天色漆黑一团,我们去偷邻居的柿子怎么样?”
9 @$ Y% W$ Q) R: n+ D “好啊,我爬到树上用棒子棒,你呢,在下面拾。”
! i0 M1 @7 Y& H% U+ @; Q( |+ c0 p! q 两人商量好了以后,其中一个忍立即爬上了树,用棒子棒,于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚,掉进了深深的沟里,爬不上来了。
' N6 }5 c6 B7 ?# W) p+ C p “哎——,掉下来啦!掉下来啦!”掉到沟里的那个人嚷嚷着。
$ G2 i, X# W1 `, `. k- L “当然会掉下来啦!我棒的嘛。” o4 o2 j2 \9 a3 M" P7 y8 @
“不是,不是!是掉下来了!”
, F7 N( T; {) N* b$ J$ P “这还用说!快捡吧 “不是!是掉进沟里里!”
* G& z: ^! g7 I7 v 树上那个人听了就回答说:
' S1 m7 N1 e# a( g+ ~ k0 k: S “掉到沟里的,扔了别管它。” |