a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 51|回复: 0

[文法指导] 日语语法辅导:语法纠错讲解~文法チェック『12』

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Q12   次(つぎ)の表現( ひょうげん)は、どこがいけないのでしょうか?
* I1 ]! |8 Z: Z: v' f  以下表达哪里表达不当?, x0 O5 p+ t6 M1 J! [
  ------------------------------------------------------
3 |! r- ~3 x. V  错例:
3 t7 k7 u9 V  @  全然大丈夫(ぜんぜんだいじょうぶ)!2 `! C2 V! P/ s
  -------------------------------------------------  U2 ?: _) O0 |2 r! L  \7 f
  分析讲解:
& b" U6 ]% \. s6 u1 N: i( l4 a  迫田久美子(広島大学教授)
5 U' z4 h1 j6 }. _* N( g  あなたは、だれかに「大丈夫(だいじょうぶ)?」と聞(き)かれたら、何(なん)と答(こた)えますか? よく、「全然(ぜんぜん)大丈夫(だいじょうぶ)!」と答(こた)えている人(ひと)がいますが、これは正(ただ)しくありません。「全然(ぜんぜん)」という言葉(ことば)には、後(うし)ろに否定(ひてい)の文(ぶん)が来(く)るという決(き)まりがありますから、「全然(ぜんぜん)、わからない」「全然(ぜんぜん)、問題(もんだい)ありません」という使(つか)い方(かた)をします。. G8 Y" `7 ?; `4 a  U( b/ G
  「全然(ぜんぜん)いい」と言(い)っても意味(いみ)は通(つう)じますが、日本語(にほんご)の文法(ぶんぽう)では正(ただ)しくないのです。
7 S+ z0 v9 Q$ y' m" n  当有人问你「大丈夫?」的时候怎么回答呢?常常有人回答「全然大丈夫!」(字面意思:完全没问题!),这种说法是不正确的。由于规定「全然」这个词的应该接否定,因此应该用「全然、わからない」(一点都不明白)「全然、問題ありません」(完全没问题)这样的表达方式。* B" R* Z6 I2 s, }
  「全然いい」(字面意思是:好得很!)这种说法虽然在意思上也能说得通,但从日语语法的角度看却不正确。# B' x* m. E" d' W8 X6 R& n
  补充内容:) ]/ l, y* d4 L) b' c
  “全然大丈夫” 这种说法,日本人也很多人用,但是,问了日本的同事,他们也认为这样说是不合乎语法习惯的。ぜんぜん加肯定的用法,是近年来年轻人用得较多,并且在辞典里面也有收录,有的时候会标上是口语,有的不标。是很多人这样用的,但不代表这就是对的。就像我们中国人创造的“long time no see”现在在美国也是很盛行的说法,大家都明白,但不代表就是对的。“全然大丈夫” 这样跟日本人说,他们也会懂,但是,我保证,你如果在考试的时候用肯定,是会倒霉的。我这个节目里面大多数都是有很多日本人都那么用的,但是不对的东西。要不就不叫 文法チェック 了。
8 _2 r* C, Y; C- S: ~/ K; a  E  另外,日文的讲解不是我写的,是迫田久美子(広島大学教授)的手笔,我只是拿来跟大家分享的,以前节目中也说过的。
/ H2 u- H' I! t5 X- j/ n( T9 v+ S  有朋友反应我的主持方式给人造成误解了,对此我表示歉意。我会努力用更清晰的方式表达。
/ u3 C. i" ^; u  Q; m- k* U$ B9 N% x  那么当有人问「大丈夫?」的时候应该怎么回答呢?# i& M; T" r. L" ?6 g3 h
  请大家写出你认为正确的答案。. e7 d" R- n- g$ D
  发现这确实是一句有争议的话# [, v+ E( f* u  d
  「全然大丈夫。」雖然文法上錯誤,但日前朋友去關西地區短期留學時,當地的人卻已經把它當成口語了。有請教他們過意思,他們表示是在表達「完全沒問題」的意思,但也跟我們說,他們知道是錯誤的說法,請不要學。^^b不過,個人是認為,學習的時候也許把口語和文章分開比較好,文章力求不要寫錯,但口語上至少要知道現在日本人平常怎麼講話。個人淺見m(_ _)m
& L7 Y6 _# N& _2 h0 ?  如果是我,我会用中国人特有的四声调,直接回答对方:大丈夫。$ m! v6 `1 j; w: }% q
  其实这个问题,原来看书的时候,也有提到过,不过好像现在虽然是错误的用法,可是在日本也是很常见的使用方式哦,特别是年轻人.
- V4 `# H' Y0 \- s. B0 S; w  所以说,这种新的变化并不一定全是错误的哦,下面是书上的内容,可以参考一下:
9 c6 c$ [" U; `. a1 \2 T  e  在流行语中,有些词不会很快消失,而是做为新词语固定下来,下面介绍若干:
7 ^. n: f7 `1 G0 Y1 f/ T  副词 “全然(ぜんぜん)”一般和谓语的否定形式相呼应。例如:“全然分かりません、全然食べません”。但是,近来,“全然”却和谓语的肯定形式接合在一起使用了。例如:“全然大丈夫です、全然平気”,便尚未听到“全然分かります、全然食べます”的说法。所以,还不能说“全然”可能和所有的谓语肯定形式相呼应。好像只在表达“完全没有问题”等意思时才这样使用。
+ ^8 J  g& x/ u  其实,“全然+否定表达”的形式是明治时代才产生的,原来主要使用“全然+肯定表达”的形式。
. K/ T0 s4 I7 W5 |: v  另外,动词可能形中的“食べられる、見られる”等第二类动词也有了省略“ら”,变成“食べれる、見れる”的说法。这是受到第一类动词的影响。但把它们当做误用的认识渐渐淡薄了,使用者多为年轻人,甚至出现了,“ら抜き言葉(らぬきことば)[无ら词]”这一名词。这些词汇和表达形式看来不会消失,可能会做为新词语,新的表达习惯固定下来。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-16 10:32 , Processed in 0.176993 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表