a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 80|回复: 0

[词汇指导] 日语词汇:“海老”与“蝦”之区别

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:36:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日本人最喜欢"虾「えび」(虾)"啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各"虾料理",真是琳琅满目,五花八门。# H% A& o0 }! @* S$ n0 }
  提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做"えび".其实英文里面,是分"lobster"、"prawn"和"shrimp"三的。" j/ w# h. i/ w5 r2 R
  具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做"lobster";而对虾等游动的虾,称做"prawn";至于小虾类,则称做"shrimp".4 N5 q4 Z; g- u  p2 f1 x7 z/ r
  日本虽然没有明确的区分,但是凡是写道"えび"时,有"海老"和"虾"两种,按照英文的定义,被称"lobster"的,写做"海老";被称做"prawn"的,写做"虾".换句话说,凡是行走的,写做"海老";凡是游动的,写做"虾".
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-17 01:10 , Processed in 0.152946 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表