有时候自己感觉自己说的日语很对,没什么错误了,但其实,有些话其实日本人不这么说哦!
' w* G( f. Z$ d! z1 \ 有些话不能说你说错了,但日本人可能听上去会怪怪的。这就说明,你在表达上犯了一个小小的错误,也就是“中式日语”。
5 Z2 f, a7 u2 T9 D- `- t* T( l3 v4 p 举几个常有的例子:7 ^& J* Z' P, o& q8 s. ?. z5 t
新闻を见る 新闻を読む
- y, V* g7 U1 R8 Q1 Q* l5 { 风が大きい 风が强い9 C! K6 I) L1 g% \
怎么样,你是不是也犯过这些错误呢?再比如,说“今晚有空吗?”你会怎么说呢?
0 w- ]; r6 R/ E/ e- C 我想肯定有同学会说「今晩暇がありますか」吧~这句话貌似也没有什么错误,单词和语法都对,但其实是不符合日本人习惯的。「暇がある」就是你成天无所事事,找不到事情。正确的说话应该是“今晩空いていますか”。用「空く」表示你平时都很忙,今晚上是否有空的意思,这样才是最地道最符合日本人习惯的说法。
2 v0 l/ g- o, S, Y9 [5 Q' ? 如果问:你是哪国,想必大家都会说「どの国の人ですか」但日本人一般都会说中国人问:你是哪国人「どの国の人ですか」。4 r3 D# F( e; ]. P6 i+ {$ }
怎么样,中式和地道日语是不是差挺多的呢?但也别紧张,在这里只是给大家一个提醒。如果你是初学者,从一开始就注意日本人的语言习惯,那对你以后的学习会非常有帮助 |