人物:川瀬 木田2 e# S- I1 j3 K: h( [7 \) H( v6 `
场面:会社の近くの饮み屋で6 H/ |/ a& `1 I( M; q% y
川瀬:鹿児岛にはよくお帰りになるんですか。
3 n3 ^& S: I! U/ ]: L 木田:いや、それがね。年の离れた姉が一人いるんですが、博多へ嫁ぎましてね。その後しばらくして父と母が続いてなくなったんです。それで一人で田舎に残っていても仕様がないんで、引き払って东京に出てきたんです。# \ ?. U/ ?7 i% d
川瀬:そうだったんですかあ。私のとこは亲父がまだ元気で店やってるんで、毎年盆と正月には兄弟が家族つれて集まるんですよ、今だに。6 H1 {. j1 e! |% F+ f
木田:へーえ、そりゃ羡ましいなあ。私は7、8年前に後始末に帰ったきりで、それからは全然。ずいぶん変わったでしょうねえ、あそこも。
, E+ j) ]$ i$ y+ d3 I# m4 x7 _ 川瀬:いやねえ。帰るたびにどこ歩いているのか分からなくなりますね。木田さん今度お帰りになったらびっくりされますよ、昔の面影はほとんどないですから。% N8 H# c& S. ^, x
木田:そうだろうなあ。で、マルカワ雑货店は?やはりビルに建て替えたんですか?
$ ?0 O5 @9 z ]$ c- @ 川瀬:隣がスーパーとパチンコ屋になりましいたけど、うちは亲父がガンコでね、建て直しにウンと言わないんですよ。
* B2 b4 e/ b7 S R# I5 F 木田:じゃあ、あけは昔のままなんだ。ああ、なつかしいなあ、だけと惊きだなあ、お宅のまわり、原っぱだったじゃありませんか。よく游んだもんですよ。! ~: q" X/ C( F, o6 ]* b- e
川瀬:そうそう。でも今じゃ家がびっしり建って东京と変わりませんよ。帰っても以前みたいにホッとしないんですよねえ。4 N% U+ S0 q% i7 M2 |1 K3 n+ L
木田:そうだろうなあ。しかしそんなになるなんて思ってもみなかったんなあ。それじゃ昔のイメージ壊すから帰らないほうがいいかもしれませんね。/ ?4 T0 M# Q1 F
単语
0 X0 B$ B( g+ D) x4 g 饮み屋(のみや):(名)小酒馆( W5 U, V4 L# e" j; n+ o3 i7 a8 B
博多(はかた):(地名)博多1 m: m D2 l, |: t- r4 j8 p- @5 e
嫁ぐ(とつぐ):(自五)出嫁$ Q/ q3 ?/ ?1 S J- n3 z
引き払う(ひきはらう):(他五)迁出,搬走& y) q% ]! ]; W0 t$ o1 @
亲父(おやじ):(名)(成年男子非正式场合称自己的父亲)老爷子* R0 w6 j" z% L6 P$ I0 r
盆(ぼん):(名)盂兰盆节' {' F: O% a. F! {+ ]3 s" d
今だに(いまだに):(副)还,仍然1 @2 l& j: g$ @% _
後始末(あとしまつ):(名,自サ)处理善后,处理后事8 y7 J u: L/ {9 B! f' W
面影(おもかげ):(名)面貌,容貌- [; {1 ^6 P X- E
スーパー:(名)超级市场(スーパーマーケット之略)
) X% {7 `1 c7 M# f+ ^/ u パチンコ屋:(名)弹子房
) u, X9 e; E* Q# C% r% F ガンコ「顽固」:(形动)倔,拗8 O5 Q$ n" E. ?7 T n1 X
原っぱ(はらっぱ):(名)空地8 c9 Q7 g `* ~. O J# v
びっしり:(副)拥挤貌# F% {* t0 R( x# y& n
ほっとする:(自サ)安心,放心, x6 i( m( H3 \2 T4 ]
イメージ:(名)印象
9 s0 Z* ^( T3 N8 l) F 音声と言叶の解説9 ^7 G3 g- d }' s8 J
1、 一人で田舎に残っていても仕様がないんで6 d' |9 i+ S3 {4 z4 F# ^
「仕様がない」或「仕方がない」前接「ても(でも)」或「たって(だって)」,表示“即使----也没有什么意义(不会出现所期待的结果)”。例如:2 D: O) t3 Q) t) F' D
# 待ってても仕様がないから、もう帰ろう。
) h- T) P2 T; K' _9 G 等也等不来了,回去吧。& [* T4 V1 J( P% y) `/ i) `- n
# 今から急いだって仕方がないだろう。6 P/ \. G i: L% T) k
现在再着急又有什么用!4 V, z7 r; d4 u( k- m
# 今更そんなこといったって仕様がないじゃないな。9 G1 `1 q, p4 o0 V& F: h* I
都到现在了还说那个管什么用呢!5 S3 l0 i* B4 ?. O1 h
2、わたしのとこは???
# u; c, Y4 W! F4 Q( F# j 「とこ」是「ところ」的口语缩略形式。/ A9 M0 ~) t( W2 S9 n/ e( L! q
3、へーえ" x0 t' u! b) @4 H4 S
「へーえ」是感叹词,表示吃惊。一般读上升调,语气较强时也可以读[降升调]。
5 [. ?" x0 D5 `, L1 u; p 4、それからは全然3 N8 k) K6 f2 I' {2 m
「全然」是陈述副词,一般与否定式相呼应。由于陈述副词经常要求某种固定的形式(如否定、推量、意志等)与之呼应,一般见到陈述副词即可预见到句子的意向,所以口语中常常把后面的呼应成分省略掉。. R% i( n- G7 C9 O% B L
5、いやねえ
( ~) ?0 H+ i! ~) ?) u 这里的「いや」既不是表示否定的「いや(否)」,也不是表示嫌恶的「いや(嫌)」,而是感叹词,表示感慨。「いやね」读作[低低高]调,语气助词「ね」的语调可以读上升调,也可以读下降调。
! O3 `4 B5 C8 _# s: S. Q& I 6、で9 Z7 _2 u. c6 Z
「で」是接续词「それで」的口语缩略形式,意义、用法和「それで」大体相同,可以表示原因或催促对方继续往下说等。这里是后者,一般读上升调,有时也可读下降调。* n" t% s4 q+ f5 B' j! y1 s2 F
7、じゃあ、あそこだけは昔のままなんだ
1 Q% j0 t4 e7 q7 i6 a3 q% k 句尾的「なんだ(なのだ)」在这里表示“根据上文推论出某种结果”的用法。如用敬体,则需要加上「ね」。此外,句子前面常有「すると」「ということは」「それじゃあ」「じゃあ」一类的接续词与句尾相呼应,例如:; {2 ]+ {1 X% L5 X) v
# すると、彼はもうそこにはいないんだ。5 g8 Q9 o' |% l9 d4 y7 i
这么说,他是不在那里的了。
: ]2 Z/ o ]5 X# }2 _ # ということは、あそこもだいぶ変わってるんだ。
" p, b0 O7 }/ n0 v) z: q 照你这么说,那儿也大变样了是吧。' @5 g1 `/ j6 L$ ^8 m
# じゃあ、あの人はもう知っているんですね。
* [+ G8 ~+ c t# u+ r* p 这么说,他已经知道了?1 ^6 u8 J1 F( _, i8 U$ |/ x
8、しかしそんなになるなんて思ってもみなかったなあ
* s& b! o, v/ r1 B$ M ? [思ってもみなかった]表示“没想到”。/ h# \2 F- ?' @" [" I& \
副助词[なんて]除了表示轻视、轻蔑以外,还可以表示“出呼意料”。例如:
$ Q. `! ^1 {, B5 O, \% u # こんな结果になるなんて、まったく意外だあ。1 [8 p1 X$ `+ @
居然是这样的结果,真是没想到。! v* |% u. i' c" G h3 B* b
# まったく无名の选手が优胜するなんて、思ってもみなかったよ。5 m3 G8 B5 `' g
: f0 _5 U! M8 U) R. F
居然是名不见经传的选手获得了冠军,真是意外。 |