欧洲联盟不进行机构改革很难再运转下去。 . _+ r$ u2 g, K( l8 } I+ \ [误] L'Union Européenne serait difficile à fonctionner si elle n'exer?ait pas ses réformes structurales.; s* ~# t' K" }5 A3 d
在目前中国语境下,"机构改革"是一个频繁见诸领导人的讲话和媒体的常用词语。法语的对应表达,特别是指政府机构改革的时候,多用réformes institutionnelles. % U; d: g/ f$ d" C8 s+ z9 | 本句译文另一个易被忽略但又时常出错的地方是误用être adj. à + inf特别提示:该句型中的不定式要用直接及物动词,如:Cette lettre est difficile à écrire. / La le?on 12 a été facile à comprendre. " G. i |/ h9 r' ^6 s6 S" R$ ` 第三,法语不说exercer une réforme,而用faire/appliquer une réforme.这是中译外时比较常见的动宾搭配不当问题。解决的办法有两个,一是勤查词典,尤其是原文词典和搭配词典,二是平时注意多听多读真实的语言材料,培养语感。 根据以上分析,建议将本句改译为: g6 j6 o6 E+ M6 ]$ A8 w ^3 [
[正] Sans réformes institutionnelles, l'UE ne peut plus fonctionner comme il faut.