Le président Roosvelt parle à la radio" x" K) x: k$ u0 V
à la veille du débarquement allié de juin 1944, le président Roosevelt décida de lancer sur les ondes un message au peuple fran?ais. Il en confia la rédaction à Pierre Lazareff qui, réfugié aux états-Unis, s'était vu confier les émissions de ?la Voix de l'Amérique? destinées à notre pays --la France.+ |/ [* d; F# F( J" A2 Y" n( Q8 \
Lazareff était présent le jour de l'enregistrement. Il entendit avec stupeur cette phrase, prononcée avec accent que l'on devine : ?... Peuple fran?ais, j'aime vos femmes, vos villes, vos chateaux...?- p8 F2 S* Z, E0 n' |' |4 N
D'un geste il arrête l'orateur :
2 v- j9 E( U4 ?$ ^1 U/ i --Non, Monsieur le Président, ce n'est pas : ?vos femmes?, mais : ?vos fermes? ! Vous devriez recommencer, sinon mes compatriotes vont se poser des questions.4 m) D n) m# |; x) R1 V9 r% C
翻译$ l, Y N2 T( h4 L
1944年6月,盟军登陆前夕,罗斯福总统决定通过电台向法国人民传递信息。他把起草讲演稿的任务交给了皮埃尔·拉扎莱夫。拉扎莱夫当时在美国避难,担任《美国之音》向我们法国播音的任务。
* z* w. k X; @+ e4 Q6 ?7 H 录音那天,拉扎莱夫在现场。当他听到下面这句带有口音、但可以猜到的句子时,他惊呆了:( I/ \8 V2 u) J4 D/ {
“法国人民!我爱你们的妇女,我爱你们的城市和古堡……”
* ?1 S' ~9 x0 ^5 K6 O0 P9 N1 Q 拉扎莱夫立即示意讲演者停下:“不,总统先生,这里不是‘你们的妇女’,而是‘你们的农庄’。您得重录,否则我们的同胞会提出质疑的。” |