“在巴黎就方便得多啦,当一件事办不到的时候,你只要付双倍的价钱,就马上办到了。”
9 i! s' Y% e9 v) i5 v N( N “法国人都是那么说的,”派里尼老板答道,语气中略微含着一点不快,“既然如此,我真不明白他们何必还要出门旅行。”0 H, O- t- p% G
“是啊,”阿尔贝喷出一大口烟,翘起椅子的两条腿,晃着身子说道,“只有疯子或象我们这样的傻子才会出门旅行。凡是头脑清醒的人是不肯离开他们海尔达路的大厦,放弃他们在林荫大道上的散步和巴黎咖啡馆的。”
! d) b8 `+ O) h* M! y& U 不用说,阿尔贝肯定是住在上面所提到的那条街上的,每天都要很出风头地去散一会儿步,而且常常到那家唯一真正可以吃点东西的咖啡馆去的,当然,你还得和侍者有交情。派里尼老板沉默了一会儿,显然在体会这几句回答的话,他似乎不十分明白。
& `1 H' y& r' T+ I; K “但是,”这一次轮到弗兰兹来打断店主的沉思了。“你是有事才来的,请问是什么事?”! }) ^7 X; D( s2 }) I6 U
“啊,是的,您吩咐马车八点钟来?”
3 {" D( ?* u9 G4 e1 z' ^1 [ “是的。”
+ M- R9 l: U$ D) ^, X i0 I- @; j8 t$ y “听说您想到斗兽场去玩?”1 g9 d7 m2 W" Y/ l- L
“你是说圆形剧场?”) I3 n, g' n5 Y R2 ~
“那都一样。您告诉车夫从波波罗门出城,绕城一周,再从圣·乔凡尼门进城?”
5 ^5 u7 C& w: R% `5 P6 n" c6 c" ] “我是这样说。”1 K0 v5 U' ~7 C/ V% I; T
“唉,这条路是不能走的呀。”
$ Y, \7 W3 y4 p: `. ^- p, F* x3 o “不能走?”
: ~! S7 D7 ] S: W) n “至少得说得非常危险的。”
5 } ^- j" _. s “危险!为什么?”
7 Y, d. p( E3 k+ I5 c- x “因为那个大名鼎鼎的罗吉·万帕。”
7 ^& T, j! F; |) h* e8 i “请问这位大名鼎鼎的罗吉·万帕是谁呀?”阿尔贝问道。! u l( u5 j6 R9 }$ R d* b2 I
“他在罗马或许是大名鼎鼎的,但我可以向你保证,他在巴黎却是闻所未闻的。”! n( l$ |! n8 y. A8 F
“什么!您不认识他吗?”
. T- T# A0 K/ E8 Z “我没有那种荣幸。” X# @7 ?! e& T' N* `
“您从来没有听说过他的名字吗?”, d J' h9 o5 A
“从来没有。”
! k$ P, @9 S# l “好吧,那么我告诉您,他是一个强盗,如果把狄西沙雷和盖世皮龙同他相比,他们简直就象是小孩子啦。”: d% m5 A+ J3 l( v5 `
“嘿,那么,阿尔贝,”弗兰兹大声叫道,“你终于碰到一个强盗了!”
* S& A7 n0 V# W1 b “我预先警告你,派里尼老板,不论你要告诉我们什么话,我可一个字都不会相信的。我们先把这一点说明了,你爱怎么说就怎么说吧,我可以听。从前有一个时候,唉,说下去吧!”
. B# n( S) C, Q 派里尼老板转向弗兰兹,他觉得这两个人之中还是弗兰兹比较理智一些。我们一定得说句公道话,在他的旅馆里住过的法国人并不少,但他却从来无法了解他们。“阁下,”他严肃地对弗兰兹说,“假如您把我看做一个撒谎的人,那我就什么都不必说了,我是为了你们好才……”
" W! i, \- P; a9 {! P “阿尔贝并没有说你是一个撒谎的人呀,派里尼老板,”弗兰兹说道,“他只是说不相信你而已。但你说的话我都相信,请说吧。”* `4 v4 O' s. u9 c9 M
“但阁下知道,假如有人怀疑我的诚实的话”
; v: Y/ `* i* ~7 X6 N% R “派里尼老板,”弗兰兹答道,“你简直比卡莎德拉还要多心,她是一个预言家,却还是没有一个人肯相信她,那么你的听众至少还该打个对折吧。好了,算了,告诉我们这位万帕先生究竟是谁。”
( B6 B3 h) g+ t( Y7 c “我已经告诉过阁下,他是我们从马特里拉那个时代以来最有名的强盗。”& p" k* R/ |' @% n9 P
“哦,这个强盗同我吩咐车夫从波波罗门出城再从圣·乔凡尼门入城又是什么关系呢?”
# Z0 h" b0 t C6 c% ^2 ^5 q “这是因为,”派里尼老板答道,“您从那个城门出去是没有问题的,但我非常怀疑您能从另外那个城门回来。”6 g5 @7 m, ], v8 g$ Y
“为什么?”弗兰兹问。8 d. t0 A+ A* A8 H' g
“因为在天黑以后,出了城门五十码以外就难保安全了。”
- I2 u3 j7 N8 E7 v! S! J “你凭良心说,那是真的吗?”阿尔贝大声问道。$ k" l- P" l0 g1 N0 c% ^0 F
“子爵阁下,”派里尼老板觉得阿尔贝这种再三怀疑他讲话的真实性的态度大大地伤了他的心,就回答说,“我没有跟您说话,而是在跟您的同伴说话,他知道罗马,而且也知道这种事情是不应该加以嘲笑的。”
5 t/ \' h/ K- f ~5 b “我的好人呀,”阿尔贝转向弗兰兹说,“这倒是一次很妙的冒险,我们可以把我们的马车里装满了手枪,散弹枪,双铳枪。罗吉·万帕来捉我们的时候,我们就捉住他,把他带回罗马城里,晋献给教皇陛下,教皇看到我们干了这么件大好事,就会问他怎样才能报答我们,而我们却说只要一辆轿车,两匹马,于是我们就可以坐在马车里看狂欢节了,而罗马老百姓一定会拥我们到朱庇特神殿去给我们加冠,表扬我们一番,象对待卫国英雄库提斯和柯克莱斯一样。”
2 X3 h: O: n; m2 i+ J6 f, `3 C 当阿尔贝讲这番话的时候,派里尼老板的脸上露出了一种无法形容的表情。
0 y; ]8 [; W' P) Y8 I2 {" u* \. @ “请问,”弗兰兹问道,“这些手枪,散弹枪,和其他各种你想装满在马车里的厉害武器在哪儿呢?”
. U' r' X4 {- Z1 I3 j0 F$ j “我的武器库里可没有,因为在特拉契纳的时候,连我那把猎刀都给人偷去了。”
& Z, f) M6 P$ h) k; ?1 R$ ?7 ] “我在阿瓜本特也遭到了同样的命运。”
( F1 F3 @* C. r! L4 X7 [* _6 y5 Z “你知不知道,派里尼老板,”阿尔贝点起第二支雪茄烟说道,“这个办法对付强盗非常方便,这种作风很有点和他们相似吧?”
" f0 q, ]/ d1 e3 Q 派里尼老板一定觉得这种玩笑未免太讨苦吃了,因为他对这些问题只回答了一半,而且是向弗兰兹说的,只有弗兰兹似乎还象是在用心听他讲话似的。
) ]8 u+ C- J! Q |3 k$ [ “阁下知道,受强盗攻击的时候,通常总是不加抵抗的。” |