a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 101|回复: 1

[法语阅读] 水和鱼的故事(中法版)(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:33:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
  鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,
0 ]  r- `* w! B! T  Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,& f4 k: T4 c8 p
  她从不像别的孩子那样安静,) c" F( ?* P! @6 ^4 ]+ q" k3 U
  En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages," v! i% h4 U$ k( u
  她喜欢在水里蹿来蹿去,1 c: _# }; A: Z7 B9 V
  Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,
* k* ~. N; G; n- A0 W7 ]  先是个50米冲刺,) z1 K$ ?! T1 Y' Y8 A2 }
  Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,! v4 ^) W/ O$ o; l. O3 i
  然后来一个急刹车或是一个急转弯。' O6 r1 i/ b# S" _( t' X
  Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.1 |" w0 E5 O7 z; C2 [
  每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……
+ x4 G5 a6 i. Q" F  A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.7 V- p; R; n3 [- F# W6 r$ d
  有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,
7 ~0 a% S4 e* r$ s2 W, S  Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,
- V. ~. w# D+ {9 q  但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,
9 `9 p7 [9 B( J$ |  L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,
  j% ?6 N, P1 r# ]' X  抚慰着鱼儿。
8 I! Z$ S; t! r! H  Et le réconfortait.7 c+ }4 B! ^1 L
  白天,水儿把鱼儿轻轻抛起
& r0 L( a& o2 ?3 S* i  La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut
, W& Q3 q7 |' I2 n3 e  让她跃出水面,
9 K9 n) Y) L* H4 L3 t  Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,: F2 ?9 {) s& v
  看看外面的世界,% L4 [8 L" L4 M" V$ q3 M
  Et regarder un peu le monde du dehors,
8 d6 b$ e6 @2 u# \  K+ a  然后再将她稳稳地接住。
$ m8 d2 J' Z( a8 ^0 S% h  Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.& X  {: Y9 r$ D0 I
  到了夜里,
8 m- U4 I  b8 V) m. g, q2 |( p& p# e  A la tombée de la nuit,& N& ^# P- Y, n! b
  水儿就成了最温暖的摇篮,
/ E6 ~2 Y# }+ q" I5 S5 W  l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,
1 j2 t6 y/ Y+ n  他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。
9 G/ e/ v3 a+ H& R9 D( r  Et par ses mouvements le ber?ait doucement, afin qu’il s’endorme.
% [, a& u! J; Z$ ]5 [, A3 k* E( @  在夏天的夜晚里,+ L- r8 ^+ c8 l& y
  Lors des soirées d’été,
$ o; K2 N/ Y" P# C' X  水儿总是会将鱼儿拖到水面。- s  D! y- n- _' s
  l’eau entra?nait le poisson en son sein.: s. H$ {& [9 R9 C% n
  鱼儿渐渐长大了,
* S% c; U4 _: H# }! v0 t  C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.6 @, d  l2 J- r9 l9 x
  她发现心里有一样东西让她牵挂——那就是水儿。
) Z- M  P5 S: E1 S  Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.. X. `8 i* X& x. O3 H! F, s( K
  一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,
+ r1 Q/ R6 ^1 E- K; Z* f  Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.- z0 [" p5 y, Z; K; }/ Q. F
  水儿却沉默了。
& l! m" T3 Q/ D; o- _, _. X  Mais l’eau demeura silencieuse.+ Q! k2 o/ ~. Q$ u6 u9 D
  “你为什么不说话?”鱼儿问。5 O6 o+ q! n- ]5 u5 {1 }5 ^
  "Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.
7 N" |9 J' t8 k  水仍旧沉默着,
, g4 O0 S1 T1 e  Z* e; A& s) R6 k  Mais l’eau ne disait mot,4 |+ d' h7 r1 A* i9 e
  只是开始轻轻地摇着头。+ n" f  K0 P: a# g: C* J; }. b: t
  se contentant de hocher tout doucement de la tête.
7 c, o, ~1 [$ Z' C' O, e  妈妈说鱼儿不能爱水。
- K3 A; u% o7 @  Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.
" n& E8 e) i- y( l+ N- L7 n; @  这是大自然的规律,
. X3 |; B* b# Y4 n1 R( u  C’est une loi de la nature,
* B. j4 P: [5 a8 f+ p  Y7 {% C4 ?  就好像斑马只能爱斑马,8 K5 e0 d& T* s- w
  tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,
% Q- w9 g8 J% t6 p( {  p$ r  花豹只能爱花豹;2 Y) T  S7 w; F' D
  ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,: v9 C! i' d' o3 [0 p% G8 e' h
  条纹的只能爱条纹,) m! l; c8 ]. p& c
  les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,+ ]. R5 c, l& q4 p
  斑点的又只能爱斑点,8 v* g3 P/ {4 I$ t1 r
  les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés0 O7 E! e5 _, y9 P/ W/ P" \# n
  而斑点却是永远不能爱条纹的。2 I. m  T8 ^& ]( U" y* f; h
  Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.
' A* w; V# F2 `1 L4 d  鱼儿不明白,2 y4 O( l2 L; o, v8 B/ X3 P! ]0 O
  Le poisson ne comprenait pas.8 V" g" B' \5 y( n0 g& i; s( ]& D
  如果条纹真的爱上了斑点,, l* p" p% l4 D3 g7 }' a+ u0 l
  Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!2 p0 M. d: ~. S& c1 c
  飞鸟真的爱上鱼而鱼儿真的爱上水,
0 R/ y; H4 q' {6 k1 m- S  Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,
( @! O4 \; C" q6 c) O  那又该如何呢?' i4 i1 J5 K0 J5 \- H) @6 w
  Ils devraient pouvoir s’aimer!
* C" M. C5 |1 U: o  鱼儿不明白,
: T; b( T- y. z  Le poisson ne comprenait pas.7 _" [- \/ i$ N8 h0 {# k5 m
  她吐着泡泡对水说:“我爱你!”0 r3 C9 S8 N4 Q4 `, {2 Z% d8 i8 R, b
  Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t’aime!": D; ~  E" ~/ ~7 K8 h" P
  水儿再次沉寂,  s7 j/ u* f$ Z; W( U
  Mais l’eau restait encore une fois taciturne.$ H; [2 ^5 {, C- [
  鱼儿没有再说什么,! P. X+ A1 X5 \% A2 w& \
  Le poisson n’ajouta pas une parole de plus
! z0 e2 r$ A: y  q7 b% x) U  只是静静地躺在了水的怀里…………" Y3 ?# ^  v, ^8 b5 W5 u
  Il se contenta de s’allonger au sein de l’eau8 W4 ?8 u3 B( ~. n: ~$ J7 O
  许久, 鱼儿的开口打破了沉寂:
5 r% }5 W, G6 p: B* v  Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:
! ~3 T8 g6 `3 `. o, d9 m5 L  “你看不见我眼中的泪,因为我在水中。”+ Q+ |# |8 y# U/ ]
  "Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau.": U6 Q$ V/ Z) ^3 D' P; f$ {- W
  水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。”
! O& h' w0 ~5 T; b8 ?3 Q  L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
( X- m" s; e3 H5 c4 j% d& f  鱼儿急了:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:33:44 | 显示全部楼层

水和鱼的故事(中法版)(1)

  Le poisson s’affola:  H( b( Q9 b. }
  “那你为什么不爱我?”- W/ w5 K/ c5 K) K& W7 E
  "Pourquoi ne m’aimes-tu pas?"1 J/ ?  G4 O& s/ `# a2 u
  水却只能说:
" p6 m: q- s9 O" v: Y  Mais l’eau ne pouvait que répondre à cela:
: ^: G1 ^7 F0 s' ]/ h  “我不能爱你,我居无定所,时常到处漂流,你和我在一起会很辛苦的。”4 B! e3 ^4 R# a' [- y
  "Je ne peut pas t’aimer, je n’ai pas d’endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu’à par là, avec moi tu seras s?rement très malheureux."
* R. d0 h" g  H$ c$ x. x  鱼儿又坚定地说:' c1 F3 @. L$ ?0 x+ T5 z
  Alors, le poisson lui dit avec résolution:
2 @) a0 T9 y! K$ V  “我不怕,我要永远和你在一起!”
. U+ r2 C+ I8 R, u9 F  "Je n’ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!", a- n* C" \) M
  可是,水终究逃不过漂流的命运,0 g/ _# E/ ~/ Z, q  ]" S
  Mais, l’eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de par ici jusqu’à par là.5 \# {/ O6 g( r) m. Y: B( o
  她流入了一条大河,9 {( @( j5 x7 O/ p; S( O7 h& S
  Elle coula dans une grande rivière.
- t1 i& G+ b/ {. Z  鱼儿一直寸步不离地陪着他。" z8 K) ~7 k! J% X! m
  Le poisson continua à la suivre là où elle allait.) J# R% e  |& @
  他们相拥着饶过暗礁和险涛,
' _- `& F3 f0 o- o* F: W  Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux,, [0 M# `  b: y" |6 z  m7 C1 W( E
  流过江湖,+ q+ O9 B  Y. D
  traversèrent les fleuves et les lacs,3 O& j% s; v  E; q2 `3 k/ Z
  跃下瀑布,
7 N+ S& |+ w$ u" P8 w  descendirent les cascades,
7 T2 A4 X  d$ l; A  m  流入一条小溪中。, V) x  N1 s: H; P5 ?1 N; t
  puis rentrèrent dans une petite rivière.
2 H4 t" W$ \) W; A  一路上,水儿将鱼儿轻轻抛起,又接住,再抛起,再接住,嬉闹着。4 x" O! H7 `( |& [/ s+ n# d7 \
  Sur le chemin, l’eau s’amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.
4 t- x) s7 V$ {" L! o$ e9 u6 k  水流越流越暖& u8 s0 |8 p9 X6 j% c
  L’eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.( c: }+ Y/ U9 z7 X
  最后竟快断流了9 ?; F. Z: N5 ~  s6 S; w0 _
  Mais finalement, elle s’arreta de couler.' w$ @4 _3 Q* D9 \
  “ 太好了,我们终于可以定居了。”鱼儿欢呼雀跃。7 w# o) m0 z( e; }4 e, t+ B
  "Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant.
+ G* G, E4 T! g* `1 h  “ 不行,水面太浅,太危险了,乘现在还有退路,你赶快往回游吧!”水儿紧张地说。6 e1 V/ ~+ Y% w! r
  "Non, la surface de l’eau est trop peu profonde, c’est trop dangeureux, profite qu’il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de repartir" répondit l’eau très inquiète.* a/ O% S, V6 j! c5 G& f! x
  “不,不管怎样,我决不离开你!”鱼儿坚决地说。! h5 u" Y3 S0 e# v
  "Non! Peu m’importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d’un ton très résolu.
; d: N4 Q7 g0 y1 Q5 F  为了减少水的蒸发量,白天,鱼儿静静地躺在水的怀里,不作任何运动。. e& L4 W( P( Z9 x( l# a
  Afin d’empêcher que l’eau ne s’évapore trop vite, la journée, le poisson se lovait doucement au sein de l’eau, sans faire aucun mouvement.
/ i4 I, E6 t% p! v- Y0 Z  到了夜里,
) x9 _% U8 T( {; N3 b9 ^  Ce n’est qu’à la nuit tombée,
6 G3 \$ j6 x% o$ ~  星星全落到了水里,! S2 j5 J6 C$ S3 e1 d# Z3 U# t' \
  lorsque les étoiles se reflétaient dans l’eau,
: g4 D* U; I0 Z  鱼儿才开始嬉戏,
2 I0 E. l- @. P) F  que le poisson commen?ait à frolatrer.
- [! `" m4 J) Q! O  把星星一颗颗吞进去,又吐出来,再吞进去,再吐出来,乐此不疲。6 i" e4 B0 {8 \0 W7 X1 d' t
  Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et les avaler encore pour les recracher.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-9 19:16 , Processed in 0.274795 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表