鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,
0 ] r- `* w! B! T Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,& f4 k: T4 c8 p
她从不像别的孩子那样安静,) c" F( ?* P! @6 ^4 ]+ q" k3 U
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages," v! i% h4 U$ k( u
她喜欢在水里蹿来蹿去,1 c: _# }; A: Z7 B9 V
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,
* k* ~. N; G; n- A0 W7 ] 先是个50米冲刺,) z1 K$ ?! T1 Y' Y8 A2 }
Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,! v4 ^) W/ O$ o; l. O3 i
然后来一个急刹车或是一个急转弯。' O6 r1 i/ b# S" _( t' X
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.1 |" w0 E5 O7 z; C2 [
每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……
+ x4 G5 a6 i. Q" F A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.7 V- p; R; n3 [- F# W6 r$ d
有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,
7 ~0 a% S4 e* r$ s2 W, S Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,
- V. ~. w# D+ {9 q 但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,
9 `9 p7 [9 B( J$ | L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,
j% ?6 N, P1 r# ]' X 抚慰着鱼儿。
8 I! Z$ S; t! r! H Et le réconfortait.7 c+ }4 B! ^1 L
白天,水儿把鱼儿轻轻抛起
& r0 L( a& o2 ?3 S* i La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut
, W& Q3 q7 |' I2 n3 e 让她跃出水面,
9 K9 n) Y) L* H4 L3 t Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,: F2 ?9 {) s& v
看看外面的世界,% L4 [8 L" L4 M" V$ q3 M
Et regarder un peu le monde du dehors,
8 d6 b$ e6 @2 u# \ K+ a 然后再将她稳稳地接住。
$ m8 d2 J' Z( a8 ^0 S% h Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.& X {: Y9 r$ D0 I
到了夜里,
8 m- U4 I b8 V) m. g, q2 |( p& p# e A la tombée de la nuit,& N& ^# P- Y, n! b
水儿就成了最温暖的摇篮,
/ E6 ~2 Y# }+ q" I5 S5 W l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,
1 j2 t6 y/ Y+ n 他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。
9 G/ e/ v3 a+ H& R9 D( r Et par ses mouvements le ber?ait doucement, afin qu’il s’endorme.
% [, a& u! J; Z$ ]5 [, A3 k* E( @ 在夏天的夜晚里,+ L- r8 ^+ c8 l& y
Lors des soirées d’été,
$ o; K2 N/ Y" P# C' X 水儿总是会将鱼儿拖到水面。- s D! y- n- _' s
l’eau entra?nait le poisson en son sein.: s. H$ {& [9 R9 C% n
鱼儿渐渐长大了,
* S% c; U4 _: H# }! v0 t C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.6 @, d l2 J- r9 l9 x
她发现心里有一样东西让她牵挂——那就是水儿。
) Z- M P5 S: E1 S Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.. X. `8 i* X& x. O3 H! F, s( K
一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,
+ r1 Q/ R6 ^1 E- K; Z* f Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.- z0 [" p5 y, Z; K; }/ Q. F
水儿却沉默了。
& l! m" T3 Q/ D; o- _, _. X Mais l’eau demeura silencieuse.+ Q! k2 o/ ~. Q$ u6 u9 D
“你为什么不说话?”鱼儿问。5 O6 o+ q! n- ]5 u5 {1 }5 ^
"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.
7 N" |9 J' t8 k 水仍旧沉默着,
, g4 O0 S1 T1 e Z* e; A& s) R6 k Mais l’eau ne disait mot,4 |+ d' h7 r1 A* i9 e
只是开始轻轻地摇着头。+ n" f K0 P: a# g: C* J; }. b: t
se contentant de hocher tout doucement de la tête.
7 c, o, ~1 [$ Z' C' O, e 妈妈说鱼儿不能爱水。
- K3 A; u% o7 @ Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.
" n& E8 e) i- y( l+ N- L7 n; @ 这是大自然的规律,
. X3 |; B* b# Y4 n1 R( u C’est une loi de la nature,
* B. j4 P: [5 a8 f+ p Y7 {% C4 ? 就好像斑马只能爱斑马,8 K5 e0 d& T* s- w
tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,
% Q- w9 g8 J% t6 p( { p$ r 花豹只能爱花豹;2 Y) T S7 w; F' D
ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,: v9 C! i' d' o3 [0 p% G8 e' h
条纹的只能爱条纹,) m! l; c8 ]. p& c
les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,+ ]. R5 c, l& q4 p
斑点的又只能爱斑点,8 v* g3 P/ {4 I$ t1 r
les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés0 O7 E! e5 _, y9 P/ W/ P" \# n
而斑点却是永远不能爱条纹的。2 I. m T8 ^& ]( U" y* f; h
Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.
' A* w; V# F2 `1 L4 d 鱼儿不明白,2 y4 O( l2 L; o, v8 B/ X3 P! ]0 O
Le poisson ne comprenait pas.8 V" g" B' \5 y( n0 g& i; s( ]& D
如果条纹真的爱上了斑点,, l* p" p% l4 D3 g7 }' a+ u0 l
Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!2 p0 M. d: ~. S& c1 c
飞鸟真的爱上鱼而鱼儿真的爱上水,
0 R/ y; H4 q' {6 k1 m- S Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,
( @! O4 \; C" q6 c) O 那又该如何呢?' i4 i1 J5 K0 J5 \- H) @6 w
Ils devraient pouvoir s’aimer!
* C" M. C5 |1 U: o 鱼儿不明白,
: T; b( T- y. z Le poisson ne comprenait pas.7 _" [- \/ i$ N8 h0 {# k5 m
她吐着泡泡对水说:“我爱你!”0 r3 C9 S8 N4 Q4 `, {2 Z% d8 i8 R, b
Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t’aime!": D; ~ E" ~/ ~7 K8 h" P
水儿再次沉寂, s7 j/ u* f$ Z; W( U
Mais l’eau restait encore une fois taciturne.$ H; [2 ^5 {, C- [
鱼儿没有再说什么,! P. X+ A1 X5 \% A2 w& \
Le poisson n’ajouta pas une parole de plus
! z0 e2 r$ A: y q7 b% x) U 只是静静地躺在了水的怀里…………" Y3 ?# ^ v, ^8 b5 W5 u
Il se contenta de s’allonger au sein de l’eau8 W4 ?8 u3 B( ~. n: ~$ J7 O
许久, 鱼儿的开口打破了沉寂:
5 r% }5 W, G6 p: B* v Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:
! ~3 T8 g6 `3 `. o, d9 m5 L “你看不见我眼中的泪,因为我在水中。”+ Q+ |# |8 y# U/ ]
"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau.": U6 Q$ V/ Z) ^3 D' P; f$ {- W
水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。”
! O& h' w0 ~5 T; b8 ?3 Q L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
( X- m" s; e3 H5 c4 j% d& f 鱼儿急了: |