Scolariser les petites filles pour sauver les femmes de demain
4 S4 s9 d8 Y! i+ j) _! W k: ^ Les chiffres sont effrayants. Officiellement 200 millions de petites filles n'ont pas accès à l'éducation dans le monde. La réalité, si l'on ajoute les fillettes non déclarées, notamment en Chine, se rapproche davantage des 300 millions.
9 K. C0 h/ a, p, J 数字是令人震惊的。官方数字表明世界上有2亿女孩没有接受过教育。而事实上,如果再加上没有上报的数字,尤其是在中国,就要多于3亿。# P5 M' p4 [. p- B
En France aussi, des jeunes filles sont contraintes d'arrêter leurs études.
4 q& V. c n& P5 _ 在法国,女孩们也经常被迫辍学。& Y' g, I2 v" I, @, P* H4 }
En France, l'école est obligatoire… jusqu'à 16 ans. Or on estime à 100 000 le nombre de jeunes filles vivant en dessous du seuil de pauvreté et obligées d'abandonner leurs études pour travailler et subvenir aux besoins de leur famille.
, j) Q$ {' @. ~8 C( e! `9 X* R 在法国,实行的是16年义务教育制度。然而却有10万女孩生活在贫困线以下而不得不放弃学业去工作来补贴家用。5 I8 r, E& t- K6 R+ J; Q+ k
Pour lutter contre cette réalité, des bourses connues sous le nom de ? Women' Education France ? sont décernées chaque année par l'ssociation Un regard, un enfant. Elles pourront peut-être réaliser leur rêve : devenir médecin, magistrate, puéricultrice… et surtout exercer un métier qu'elles auront choisi librement.
4 [4 W8 W/ x6 f0 W% i4 ]) n, t 为了与这种状况进行斗争,法国慈善机构“一份关爱,一个孩子”每年都会颁布名为“法国女性教育”基金。这些基金能够让女孩们实现她们的梦想:成为医生、法官、保育员等等,尤其是让她们可以自由选择自己的事业。 |