</p>2010 sera une année décisive pour le renforcement des liens entre la France et l’Asie(对于加强法亚关系,是具有决定性意义的一年). Je m’y emploierai(为此而努力), au-delà de mon prochain voyage en Chine, notamment cet automne, en octobre au sommet de l’ASEM(亚欧首脑会晤)à Bruxelles, ainsi qu’en novembre au sommet du G20 à Séoul(首尔20国集团峰会), et également par une nouvelle visite en Inde (访问印度)parce que l’Inde est, bien sûr, une puissance asiatique(亚洲强国).
2 ~5 r9 S6 Y3 N: f; Z: R# ?% o* W! w! B Ces liens entre la France et l’Asie, ils se constituent aussi par les milliers de fils invisibles qui relient les Français d’origine asiatique à leur famille et à leurs terres ancestrales(与家庭和故土的千丝万缕的无形联系). Vous représentez aujourd’hui les communautés asiatiques de France, vous avez souvent conservé des liens forts avec vos proches restés en Asie(与留在亚洲的亲人保持着密切联系). C’est un atout qui doit être davantage mis à profit pour tisser une nouvelle proximité entre la France et l’Asie(乃是值得进一步开发、以构建法亚新的亲近关系的一大优势).. E5 Q- _' b* x6 E+ A3 e& ^
Ces cérémonies du Nouvel An sont importantes pour notre pays parce que la communauté asiatique joue un grand rôle dans notre Histoire, dans notre identité, dans notre pays(对于我们的历史、特性和国家都发挥了重大作用).9 N$ h' O" }0 T* v
' P* L6 n4 |0 d8 v2 K3 v
Au siècle dernier, différentes générations d’immigrés venus d’Asie(来自亚洲的一代又一代移民) ont apporté un dynamisme et une volonté de construire un nouvel avenir avec nous(带来了朝气蓬勃的活力和与我们一起共建未来的意志). En vous appropriant les valeurs de notre République, par l’école, par le travail(通过上学和工作逐渐吸纳了我们共和国的价值观念), vous êtes, mes chers amis, devenus les modèles d’une intégration réussie(成为成功融入的典范).: p- J" H6 G2 |
Vous qui êtes Français venus d’Asie, ou dont les parents sont nés en Asie, vous faites partie des forces vives de notre pays(成为我们国家有生力量的组成部分). Chacun dans votre domaine, vous incarnez la valeur travail(你们每个人在各自的领域都体现了劳动的价值) qui m’est chère(我崇尚这一价值)et dont la réhabilitation est la condition d’une intégration pleinement réussie(重新弘扬劳动价值是圆满实现融入的条件). Innombrables sont mes amis asiatiques en France devenus Français(在法加入法国国籍的亚裔朋友不计其数)et je dois confesser(我应该坦率承认)mon admiration pour la capacité dont vous faites preuve, chaque jour, à vous intégrer, à être aimés et appréciés de la communauté nationale que vous rejoignez(钦佩你们每天显示的努力融入、赢得法国民族爱戴和赞赏的能力). Mon admiration pour votre réussite aussi, dont de nombreuses familles peuvent témoigner(同时钦佩你们所取得的成就,众多家庭可为此提供佐证). Je dois confesser que si je m’étais moi-même retrouvé au Cambodge, au Vietnam, en Chine(假设我本人先前来到了柬埔寨、越南或中国), il n'est pas évident que j’aurai su en quelques années(不见得能在短短的几年内) maîtriser la langue(掌握当地语言), maîtriser les us et les coutumes(入乡随俗) et réussir (取得成功)comme tant de nos compatriotes l'ont fait(可是我们的许多同胞却做到这一点). Je dois vous dire que la communauté nationale vous apprécie, vous respecte, admire vos parcours de réussite(成功的经历), votre courage(勇气), la façon dont vous avez reconstitué vos familles et pour certains d’entre vous, -je pense notamment aux Cambodgiens-, après des drames considérables(以及你们中间的一些人遭遇浩劫后想方设法重组家庭的过程,我指的主要是柬埔寨人).
: d! y2 l' f( J: a( R9 |2 j Je veux saluer aussi l'apport culturel de l’Asie à la culture française(我谨对亚洲文化为法兰西文化作出的贡献表示敬意).
, c/ C/ E/ L& c& w5 f Je pense à la figure d'un grand romancier et essayiste français(小说家和评论家), l'académicien François CHENG(法兰西学院院士程抱一), arrivé en France à 20 ans, en 1949, et qui n'a depuis cessé d'œuvrer pour le partage des cultures française et chinoise(孜孜不倦地致力于法中文化的交融). |