a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 89|回复: 1

[法语词汇] 法语词汇:中国特色词汇中法对照

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:41:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 不正之风* k2 T3 z3 b' `" a
 pratiques malsaines tendances néfastes: ~0 g, m* ^' ~+ F1 X
2 党内不允许有腐败分子的藏身之地
1 w$ D" O/ H/ P9 s- ~5 L/ ^; ~ Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus) {5 V: Z8 G5 O, n
3 长治久安1 l6 A. L  e2 M/ E
 (assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable
* r; o# B: }9 H+ M6 z4 唱响社会主义文化的主旋律$ [: z- R! P" H* `# g6 t
 promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste3 j( s5 e, ^$ G7 L. J7 |8 m
5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系$ ?5 O8 Z1 K' ~7 ?3 t: m) [9 _
 harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif
5 P: `0 P* ^3 I, p4 W* a6 毛泽东思想
+ X1 P. x. t* E pensée (de) Mao Zedong
, s" h: D, d: R$ H) u7 邓小平理论
, l: V" z/ C% H" p théorie (de) Deng Xiaoping
+ k! I3 a$ a. D# W: Y! o8 党管干部的原则
* k( @! U! s5 s) X. |/ p principe du contr?le de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti) C0 b! M: J. `. [% Y7 g
9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化
/ v7 O$ X- M4 C% K/ w éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère; w; q, O$ Q5 U0 W% X
10 德才兼备的原则
$ q. m; }7 A* ^, y9 n6 g, ]. s principe dit ? être politiquement conscient et professionnellement qualifié ? principe dit ? être vertueux et talentueux ?
$ [; \' z$ d( I3 @6 e11 亚太领导人非正式会议
4 \7 a* T+ ~& ^4 f' ^2 c Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC8 k2 x* `1 e  A
12 反腐倡廉; ?( ?* Z( W; f) T; _6 i9 b
 lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption/ v+ O5 o+ W+ Y- ]( ]! T4 C( u( G
13 富民政策5 e6 \/ i* q: V
 politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir; K- g; D' y$ x/ ~( T
14 干部能上能下6 {. P9 r* p$ K! B' M, Y7 \
 accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons
1 |& ?8 ^  g! o* E15 论有中国特色的社会主义
! Q7 v/ r4 l  _4 b5 b Du socialisme à la chinoise $ @" Y) s! E: K0 U" _! J
16 努力提高对外开放水平2 a- |# k$ o$ V0 h6 \! w0 K( G5 a7 }
 (s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture2 y5 F9 ~1 ?  y! {; ^+ Y! {( `
17 工人阶级的先锋队
0 K( r# |+ T$ b détachement d’avant-garde de la classe ouvrière4 u6 C. @8 k% X' N: t( n
18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧) E7 `7 F/ F1 h: ~& A3 n; v! s" H4 o. P
 s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)
, p# k6 t& U- K, ^5 W19 坚持人民的利益高于一切* o# r8 o# Q! H4 \; L  B! y
 placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération
6 y/ g# t3 ?; Z( M, p20 建功立业6 k7 D. T) @  F! a( ^- `
 accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple
! [6 D# s5 n$ E/ d: |21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)
# u; j5 I/ O# _2 X9 {7 o8 y* I ? trois impératifs ? : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral+ ^3 \. n8 G7 H4 X8 _$ o/ d: z
22 解放被束缚的生产力9 `2 `) ^. Y2 p' B  {( ]. g" Z
 libérer les forces productives entravées; m4 J$ h8 f8 b. v* W3 V
23 精神世界(精神境界)
% T( P# F2 q3 C1 U6 M; s5 G2 l niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’ame
; U% U0 \$ w" B* J24 居安思危,增强忧患意识
( N. z# S) Q: @% _. ^( W$ q rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.; \. F+ q: Y+ K: G1 _& k
25 教育科学文化素质
2 X7 ~, i% e4 ]# Y1 z  o) v- `( b3 G& X: n8 w8 C6 M
 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:41:59 | 显示全部楼层

法语词汇:中国特色词汇中法对照

</p>26 扩大干部工作中的民主
" ?* y! m/ e' n9 x/ i  A( U6 A  b démocratiser la gestion des cadres
* h8 x0 D2 E& K1 E/ P$ z% W27 立党为公,执政为民; E0 [; R  [* I
 travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.6 j: t; `; {! ]0 [* u8 m
28 立党之本,执政之基,力量之源
4 T2 z; k5 N9 T( U, P fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force% \" V$ c* O9 ^9 R
29 同……一脉相承7 D$ ]% P8 O( N0 Y, h. W- W/ Q
 venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de0 k8 @; ~& [+ u0 F# ^
30 买办的封建的生产关系
7 \% O7 x# V9 f2 I) x4 s rapports de production compradors-féodaux
6 h/ K9 I' j- G3 v( d" `% L31 经得住权力、金钱、美色的考验! l( u0 q. n0 P" z' ]: \0 @
 résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e% c6 }% u* I- ^) N7 T; ?6 f
32 依法治国和以德治国
4 g; D5 e+ P) _* _ administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale état de droit et état de vertu+ t$ Z4 z: B* ~
33 民族区域自治制度& Y9 A7 T7 L5 I, _! q
 système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires
7 ?; B: q- t! b8 E- [: w! {, k) _2 A34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀
: e! e" _$ K5 L s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées! y2 e4 K8 Z7 _! [0 R7 {
35 全国各族人民
  [* J' [) A' I1 |& }, b& o peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise, O+ I8 ^# _% M) j/ o. u! q; x
36 “一边一国”论
2 w3 j) i+ A0 F" s" h0 D assertion dite (d’)? un pays de chaque c?té ?5 g( n  A5 F2 q/ b; F6 J
37 取其精华,去其糟粕
3 ^9 S0 ]5 F+ ~+ u! g) g absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie" q5 O& l. C6 Q8 i9 \& E
38 全面建设小康社会
" ]9 x% L( L# R  q8 \+ g travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne9 Z( Q, M' X2 z# `5 H; ?
39 人才辈出
9 ~0 ^- ?) ?0 n3 [2 @; z7 ?2 j émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
  Q+ W$ i5 c0 S4 x" T40 人心向背1 {! A+ f6 g9 n' ]- Z: S
 (évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire
3 `) |) e8 P8 g' h" x41 社会经济成分# R. n  w# H7 a  w& J! N
 composantes économiques$ e9 d/ r: k3 d+ J
42 生态建设
- r8 b6 }( J% W) L7 ?" K; W5 f aménagement écologique protection de l’environnement
3 Q5 b* M. S. J+ k# {" `% B9 X43 思想道德素质
" c& F$ P$ {( X- j7 C# \9 e niveau de conscience et qualité morale) w$ M: J9 @- Y7 @) G
44 四项基本原则* }0 B" N' X( o% A9 T( g1 C
 Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)6 m# c3 T0 j. I9 f. o9 `2 i5 p0 y1 R
45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤3 C/ W' ~+ n5 x- U* U
 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-1 13:43 , Processed in 0.436182 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表