être épinglé pour le prix trop élevé de sa chambre d'h?tel
$ X7 H7 T( E1 n, F4 u4 b/ ] “法国第一富婆涉嫌逃税”
. _: T- T* T+ H; E “la femme la plus riche de France que l'on soup?onne d'évasion fiscale”
9 r) \' u! u& y0 J7 R0 t8 Z 管理个人资产 gestion des fortunes privées
: w# W. N7 u" g3 @- `) a# G7 Y' v- l 人民运动联盟司库
& W& D2 G& g- A trésorier de l'UMP r( R( P- }: f5 S( G, C
“劳工部长的处境愈来愈难以支撑”
7 @$ I5 h' K. k* a# t2 L ?la position de plus en plus intenable du ministre du Travail?& d' n* \! R% B7 w
拟改组政府
6 Y3 }1 }7 I9 c2 X0 @ envisager un remaniement du gouvernement) Z6 [, J* l1 N( {
被总理勒令偿还其挥霍的款项
3 `( Y; f4 E! ~! q/ m% T se faire tirer l'oreille par le Premier ministre pour rembourser l'argent dilapidé
2 B f$ j" b$ \' i0 ^8 E8 C 〔se faire tirer l'oreille 被揪耳朵〕+ h7 n# I+ x- i! k
媒体的压力和总统勒令部长从今往后应廉洁的要求,促使两位遭指控者自动交还了其部长公文包。
( X3 x9 r1 v) b- @ La pression médiatique et les exigences présidentielles quant à la vertu désormais demandée aux ministres ont poussés les deux hommes mis en cause à rendre leur maroquin.〔法语?rendre son maroquin?寓意自动辞职〕, f% E9 ^ S2 i& L6 E4 E* J- ?. A5 a0 ]
认错并偿还被其挥霍的款项
( U. G3 X5 h3 {4 i2 Q! H5 }7 D9 \ faire son mea-culpa et rembourser l'argent abusivement dépensé$ u. j& W0 J/ v$ _8 _7 M( [
部长们被敦请在使用公款时“务必以身作则”' g0 ^$ W8 G6 d' F8 X3 g& m2 w
... les ministres sont invités au "devoir d'exemplarité" dans l'utilisation de l'argent public; rappeler le devoir d'exemplarité qui incombe aux membres du gouvernement dans l'utilisation de l'argent public"
$ g( M9 S: G3 M7 j v 就某些部长的不光彩行为吸取教训
: i- G3 Q& B, s& ^6 \2 [& E tirer les le?ons des comportements peu reluisants de certains ministres# X' j7 z) J8 k7 {/ Z- D2 ?
部长们被提醒要守规矩。
4 r# F9 P% R! U' o% b i Les ministres sont rappelés à l'ordre.$ V0 k* {) f$ S: B6 z. E/ E; ~
总理菲永于两位国务秘书辞职次日下发文件,要求政府阁员在动用公款时作出表率。
5 Q: i k6 {" f& X& N4 Z Le premier ministre Fran?ois Fillon somme les membres de son gouvernement de se montrer exemplaires dans l'utilisation des deniers publics, dans des circulaires diffusées au lendemain de la démission de deux secrétaires d'état6 D( U' c) U/ ^* @
要求民选代表以身作则,并就其以我们的名义采取的决定作出表率( \2 s% {" B! {" k6 r0 E$ E
exiger l'exemplarité des élus et des décisions qu'ils prennent en notre nom
, Z [, n1 s( G1 n# z; L: r& e 选民有权要求决策者作出表率。
6 {, k' k5 _4 B6 \ Les électeurs sont en droit d'exiger l'exemplarité de ceux qui décident.〔以身作则〕 v: ~+ |, s+ F+ X
要求包括议员在内的所有人以身作则/ u/ k( |0 z: b- ?1 A8 c9 N- V3 v' K
exiger l'exemplarité de tous, y compris des parlementaires7 c( g# C! ^8 C2 N7 B
就出行、招待、办公室人员编制及工资,乃至公务用车,下达明确指示
v9 l2 S$ a% E7 q! Y; X" D6 F donner des instructions précises concernant les déplacements, les réceptions, les effectifs et salaires des cabinets ainsi que les voitures de fonction# p3 h; D x8 D& g9 |* C1 ?1 W/ I
公职人员职务公寓 e% f( r2 P7 l$ \4 [
appartements de fonction
; b" R6 {2 u% n! ]: _' \" |# r1 y! I! B 使用公车
" p1 e9 e, A) g! Y1 r* o3 r0 E/ | utilisation d'une voiture de fonction
$ B& M6 x% c6 k4 { 要求部长们在出行时体现“节俭”观念+ e! M1 y- g$ [- p
demander aux ministres de montrer un ?souci d'économie et de simplicité? dans les déplacements1 V% ~/ x2 a; \6 C
重申出差应首选火车和国家招待所,而不是飞机及旅馆5 s' n3 ~' v) v) j2 \
répéter qu'il faut utiliser en priorité le train plut?t que l'avion et les locaux de l'état plut?t que l'h?tel$ U. Z9 s: ?. _# F3 [& ~1 \
限制仪式、招待会及其它活动数量,以免任何铺张之嫌+ I7 y; r( D6 H
limiter le nombre de cérémonies, réceptions ou manifestations afin qu'elles ne revêtent en aucun cas un caractère ostentatoire$ k& O- F* Q4 {4 m4 ^' W+ G; u, O
所有超常规活动均应由马提翁大厦批准。
; n5 M2 G$ v$ e: E: D% k( F; X Toute manifestation exceptionnelle devra être autorisée par Matignon.〔马提翁大厦即法国总理府〕) c# l5 k' j! w+ L* t
总统率先垂范,取消了传统的爱丽舍宫7月14日国庆露天庭院招待会,以免开销70万欧元。
$ t. o% J' R) X5 O* ?7 {. l( M Le président a donné l'exemple en supprimant la traditionnelle garden-party de l'Elysée à l'occasion de la Fête nationale du 14 juillet, qui aurait co?té quelque 700.000 euros.
' \" \8 j1 g# R, ]" _& l 许多部级单位取消了原定于同日举行的招待会。
* _1 m' K& x: W De nombreux ministères ont annulé les réceptions prévues à cette date |