a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 29|回复: 0

[法语词汇] 法词词汇辅导:火辣热榜法语新闻词汇04

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:41:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 最具竞争力经济体
! W7 p8 f3 E+ [0 {$ X% l  英文:most competitive economy
+ f4 r, g2 P6 f7 y  法文:l'économie la plus compétitive
8 A# R8 @7 u, p- V  x5 Q; n  世界经济论坛今日称,美国作为世界最具竞争力经济体的地位已经被瑞士取代。
. X! ~$ i$ w. R  英文:The U.S. was displaced by Switzerland as the world's most competitive economy, the World Economic Forum said today.( o8 X  p9 K4 W0 ~/ x
  法文:Le Forum économique mondial (WEF) affirme aujourd'hui que la Suisse a ravi aux états-Unis la première place de l'économie la plus compétitive au monde.% L. s9 j2 s+ S3 n! a
  2. 军售合同5 k0 j7 S+ o' Z9 k( p1 {
  英文:arms contract9 O$ |6 |) _, `& G
  法文:contrat d'armement  y: D: C4 s9 d9 @( D9 c
  南美国家巴西宣布拟与法国签署巨额军售合同,向法国购买36架喷气式战机。
' u; C  A3 C% X; l  英文:Brazil has announced plans to ink a substantial arms contract with France, which would allow the South American state to buy 36 fighter jets.6 H  [) n: Y" p  O& S/ I( w9 T
  法文:Le Brésil a annoncé son intention de signer, avec la France, un très important contrat d'armements qui permettrait à cet état sud-américain d'acheter 36 avions de combat.
1 g% B% o6 ]: W! X6 R) D! E  3. 公开辩论2 j' l: `3 F0 l5 f/ r( P
  英文:public debate
4 h. h7 m) k: O0 i; q; X( G  法文:débat public
3 c& N) ~' J/ Q" x8 j3 e! h/ x  伊朗总统马哈茂德·艾哈迈迪内贾德周一称,他准备就国际问题与美国总统奥巴马举行公开辩论。
! C  v4 j% R- J  m! V* m; Z/ _  英文:Iranian President Mahmoud Ahmadinejad said on Monday that he is ready for holding a public debate on international issues with U.S. President Barack Obama., A; |3 |" O7 u2 x; {; I- Y- {. Y
  法文:Le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, lundi, s'est dit prêt à engager un débat public avec le président américain Barack Obama sur des questions internationales.
( R% Q5 f1 @9 U( c  4. 太空行走" c0 {* J% _" x2 j
  英文:spacewalk3 r. ]3 H9 w# y6 a$ Q! a2 E/ Y
  法文:marche dans l'espace
4 H, R6 o1 m5 H1 ?/ [  美国国家航空航天局称,两名宇航员在国际空间站外完成了一次长达7小时的太空行走。
7 ^4 A" @1 K: ~( f1 i" J" r+ a  英文:The U.S. space agency NASA says two astronauts have completed a 7-hour spacewalk outside the International Space Station.- C. F9 X! Z- V: M. B
  法文:L'agence spatiale américaine NASA annonce que deux astronautes ont effectué, hors de la Station spatiale internationale, une marche dans l'espace, qui a duré 7 heures.! v& A0 L2 H, f* E: x
  5. 刺激经济计划( `9 W" s2 M, m) j% u! P' ^
  英文:economic stimulus plans
4 M2 c. }4 G! r  |  法文:plans de relance économique
% E. b0 F/ Y' N5 L  20国集团财长会议原则上同意在世界范围内根据需要继续实施刺激经济计划,同时推动全球金融体系改革以防范风险,此举为即将召开的匹兹堡20国峰会的成功奠定了基础。/ c! B3 }" Q; w
  英文:The G20 finance ministers have laid the framework for a successful G20 summit in Pittsburgh by agreeing in principle to continue the economic stimulus plans worldwide for as long as necessary, and pushing forward plans to reform the global financial system to prevent another crisis.. `; j' M; K6 v+ z; k; q9 X
  法文:Les ministres des Finances des pays du G20 ont posé la base pour la tenue réussie d'un sommet du G20 à Pittsburgh en s'accordant en principe à maintenir, aussi longtemps que nécessaire, les plans de relance massif et à promouvoir les plans de réforme du système financier global afin d'éviter toute nouvelle rechute.- ]4 C7 W  m9 D2 s% L
  6. 平民/ ]+ Z7 B" y& K% T2 ~7 M: Z
  英文:civilian9 l+ M5 G4 X8 g% Y% ?' }
  法文:civil
% }6 C3 T6 k5 R& F3 D: P  一架美国战机在阿富汗对两辆油罐车扔下500磅炸弹,引发强烈爆炸,炸死70多名叛军士兵和平民。
3 K1 r) ?0 w& a- M+ s0 v. m( a  英文:A U.S. jet dropped 500-pound bombs on two tanker trucks in Afghanistan, triggering a huge explosion that killed more than 70 people, including insurgents and some civilians., X/ I- c6 g) p( i  B! p& [/ p2 T
  法文:Un avion des forces aériennes américaines a largué des bombes de 500 pounds sur deux camions-citernes d'essence en Afghanistan, provoquant une forte explosion qui a tué 70 personnes, y compris des insurgés et des civils.+ h7 N8 n! }/ M% F2 _, k. E1 q
  7. 只需注射一次的H1N1流感疫苗$ c  Y: D' U+ H6 ?- Z$ N
  英文:one-dose H1N1 vaccine
3 r/ z6 B6 n: U* @  法文:vaccin unidose contre la grippe H1N1
- j5 u; w& _9 d7 o# J5 W. D  中国批准只需注射一次的H1N1流感疫苗:中国卫生部门已同意国内一家公司批量生产H1N1型流感疫苗。与其它疫苗不同的是,此种疫苗只需注射一次。0 K- M7 o. I1 T5 n  [+ J( W2 d
  英文:China Approves One-Dose H1N1 Vaccine: Chinese health authorities have given approval to a domestic company to mass produce a vaccine for the H1N1 strain of flu. Unlike other vaccines, this one does not require multiple doses.$ F* z. \& N) M8 p. V
  法文:La Chine approuve un vaccin unidose contre la grippe H1N1: Les autorités sanitaires chinoises ont approuvé la mise en production massive par une compagnie nationale d'un vaccin contre la grippe H1N1. Celui-ci, contrairement aux autres vaccins, ne nécessite pas de doses multiples.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-1 23:04 , Processed in 0.224386 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表