1. 名词(le nom, le substantif)的特点1 M4 `( l* ~1 F
名词是实体词,用以表达人、物或某种概念,如:' Y% k, U l2 B# s3 {: |) I0 n
le chauffeur(司机),le camion(卡车),la beauté(美丽)等+ D" Q% h4 t! E& \" x, j$ H
法语的名词各有性别,有的属阳性,如:
1 p* h5 j( \+ M, \1 d3 { le soleil(太阳),le courage(勇敢),有的属阴性,如:la lune(月亮),la vie(生活)! [6 ^$ `' J* u! [) K f y$ \: W
名词还有单数和复数,形式不同,如:
) v5 D4 |7 v, }1 R+ ?: _( R( F) @ un ami(一个朋友),des amis(几个朋友)6 U7 |6 i( o" g: S0 O& T
法语名词前面一般要加限定词(le déterminant),限定词可以是数词、主有形容词,批示形容词或冠词。
' D* F, \2 l/ `. N8 I! T1 P$ b 除数词外,均应和被限定性名词、数一致,如:3 S" e& z2 i( F
la révolution(革命),un empire(一个帝国),cermarins(这些水手),mon frère(我的兄弟)
$ |6 j) }4 z+ s' `1 ?" o$ s 大部分名词具有多义性,在文中的意义要根据上下文才能确定,如:
3 R* W$ ?1 [/ D8 S8 Z1 v+ p: j* ? C’est une pluie torrentielle.(这是一场倾盆大雨)8 S0 q3 @7 H6 h2 O$ v& ~ [$ Y
Lorsque rentre la petite fille, c’est sur elle une pluie de baisers.(当小姑娘回家时,大家都拥上去亲吻她)5 t; d" \$ s5 p# L7 }2 d$ t
第一例, pluie是本义,第二例, pluie是上引申意义。
1 A( C3 O! E- K 2. 普通名词和专有名词(le nom commun et le nom propre), E( ~- F8 V( k* q; j; B% i
普通名词表示人、物或概念的总类,如:3 V( ?4 s9 \' n& @: Z" k
un officier(军官),un pays(国家),une montagne(山),la vaillance(勇敢、正直)
, ^0 @5 ^5 k t( a5 I 专有名词指特指的人、物或概念,如:
% y0 e( y A5 f7 o5 a6 X la France(法国)
/ x/ Y7 R/ ?8 E. N 专有名词也有单、复数;阴阳性。如:. @0 ^+ V9 s/ [
un Chinois(一个中国男人),une Chinoise(一个中国女人),des Chinois(一些中国人)
/ V6 n2 |7 i; ~- h8 ~ 3. 普通名词和专有名词的相互转化(le passage d’une catégorie à l’autre)
: T5 f5 }- C; f5 F; U1 t 普通名词可转化为专有名词,如:
$ Y! H1 C- z+ k- n- u9 k8 v 报刊名:l’Aube(黎明报),l’Humanité(人道报),l’Observateur(观察家报)等报刊名称是专有名词,但它们是从普通名词l’aube(黎明),I’humanité(人道),l’Observateur(观察家)借用来的。2 f6 b1 N+ c9 w/ |* n- q; u* U
专有名词也可以转化为普通名词,意义有所延伸,其中许多还保持第一个字母大写的形式,如商品名:
5 A+ Q2 n! x) T" @# D* `+ Z; Z; C le champagne(香槟酒),une Renault(雷诺车),le Bourgogne(布尔戈涅洒)
! K/ A, ~! e+ B/ \) S 以上三例分别来自专有名词la Champagne(香槟省),Renault(雷诺,姓),la Bourgogne(布尔戈涅地区)$ K* J/ U; ~5 }& d4 A7 o
4. 具体名词和抽象名词(les noms concrèts et les noms abstraits)
6 k, d# Q# C& n! ? p 指具象的名词叫具体名词,如:, w! t3 J2 ^. I, o0 k! N
le cheval(马),le jardinier(园丁),la tulipe(酒盅花)
4 c3 S& @& C! t! l" P- f 指品质、感情、概念、现象等的名词叫抽象名词,如:
# a; J# a3 y. ]; |( e la chaleur(热),la patience(耐心),(声音),l’espoir(希望)等
, I- l/ }7 f1 ^2 X/ Y8 j2 ^ 5. 个体名词和集体名词(les noms individuels et les noms collectifs)" o5 ^* Y" Z; {* p, {- Z1 O
个体名词表示人或物的个体,如:" f1 k8 R3 c* y D, \! ~$ M) J
un paysan(一位农民),un mouton(一只羊),une table(一张桌子)
0 F" \+ [; k6 L: f7 u1 |; v/ w4 C 集体名词表示一个集群,一般只用单数,如:
4 J7 N. O* Y) x) g+ P. w2 q la paysannerie(农民――集体),le betail(家畜――集体),la noblesse(贵族――集体),la jeunesse(青年――集体)
) i3 M& a1 F0 @: t: ?9 r4 P 6. 简单名词和复合名词(les noms simples et les noms composes)
- m. c2 @. Z% f" f 简单名词由一个词构成,如:
5 Z3 K/ U9 k7 L- Y$ N& w, K; {- I le soldat(士兵),un stylo(一支自来水笔)1 p0 K2 @2 w7 f+ ?4 L: c
复合名词由两个以上的名词组成,如:2 X: l# P6 Q" { S& Z1 k) b# `
le grand-père(祖父),le genti-lhomme(绅士),le gratte-ciel(摩天大楼)% U' y8 |# }' T r9 r
7. 人和动物一般以性别分阳性名词和阴性名词,如:, ~5 p' l. W) x$ r
un ami(男朋友),un candidat(男候选人),un artiste(男艺术家)% o0 ~# r& T3 n" h: V4 b
与以上阳性名词相配合的有:une amie(女朋友),une candidate(女候选人),une artiste(女艺术家)
1 a" v2 U! Z# i3 f 有时同一对人或动物,其阳性名词和阴性名词形式完全不同,如:% v+ H$ X/ p1 V' N' Z8 C8 B
le roi(国王),le mari(丈夫),le gendre(女婿)+ ~" f( E m. B( _, E( v4 E! |
与以上阳性名词桎和阴性名词是:la reine(王后),la femme(妻子),la brue(儿媳)
* r7 {* C3 C' U6 F) M$ H 8. 一些指职业从事者的名词没有相应的阴性形式,可以在阳性名词上加femme一词,如:9 _4 n9 o" ^6 h4 T
un auteur(一位男作者),une femme auter(一位女作者)1 X0 G1 B+ p( C* f. m8 R
一些指职业从事者的名词本身有相应的阴性形式,使用者可以用相应的阴性形式,也可以用阳性名词加femme的形式,如:7 N1 q+ |/ U3 F* P! ~$ ?
un avocat(一位男律师),une avocate 或une femme avocat(一位女律师): m% D, D- G9 w% ?. t: z) K3 o* S
9. 有些指动词的名词只有阳性形式或阴性形式,如要进一步确指,可在这些名词后面加male(雄性)或femelle(雌性),如:3 t* c1 \8 F/ R! t# q9 A x
un serpent(一条蛇),un serpent male(一条公蛇),un serpent femelle(一条母蛇)
5 P$ ^! @3 S6 L, e 10. 名词的特殊形式) a- A+ e) e) [& {" ^7 }0 ?3 d) T
少数名词可作为阳性,也可作为阴性,如:
6 T' _, V5 m( M après-midi(下午),Paques(复活节),interview(会晤)1 H3 F& e/ t+ V2 t+ @5 Y7 _8 x
既可说un bilaprès-midi(一个晴朗的下午),也可以说une belle apres-midi
3 Z4 ]* V0 q( G1 R8 u$ z+ F 有些名词兼具阳性形式和阴性形式,但意义不同,如:, V0 p: X" G5 N# J( M" U: q
un manoeuvre(一位壮工),une manoeuvre(一次行动),un aigle(一只鹰),une aigle(一只母鹰或一面旗帜)
5 \$ ]- |7 f% R* Q9 [2 f 名词分单数和复数,其复数形式相当复杂。 |