a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 70|回复: 0

[法语听说] 法语口语:法语国家和地区人士称呼

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  问:如何称呼法语国家和地区人士 ?
+ [" X  k2 d& \/ v" ^  Comment s'adresser à quelqu'un qui est venu d'un pays ou territoire francophone ?6 R! t# a9 Q! |& ]$ K
  答:在涉外交往中,称呼来自法语国家和地区的人士一般遵循如下规则(En voici les règles générales):
6 _. x9 j  O& Y( U3 w  对男子,一般称先生(Monsieur)。
9 O+ x' s' s% b6 B  对女子,根据不同情况分别称小姐(Mademoiselle)、太太或夫人(Madame)。具体而言,对未婚女子,无论年龄大小,都称小姐(Mademoiselle)。对已婚女子称太太或夫人(Madame)。对不了解其婚姻状况但年龄较轻的女子,称小姐(Mademoiselle);对地位较高、年龄稍长的女子称太太或女士(Madame)。
8 _* p% `/ G3 x7 E  对有学衔、军衔、技术职称的人士,可以称呼其头衔,如“教授”(Professeur)、“博士”(Docteur),“将军”(Général)、“上校”(Colonel),“队长”(Capitaine),“大师”(Ma?tre)等。) f: Q; Y  J1 H3 v% i* ~
  通常,对外国部长以上的高级官员,可称“阁下”(Excellence)。* R+ v8 r7 X( N: N7 K: F
  对皇帝、国王、女王、王后可称“陛下”(Majesté),对王储、王子、王妃、公主、亲王、大公等可称“殿下”(Altesse)。对上述外国男性君主和王族人员,中方服务人员也可在法语中统称?Monseigneur?(其含义直译为“老爷”)。
' P( ]/ ], {: S6 |! f$ M  对社会主义国家和兄弟党人士,可视情况需要称“同志”(Camarade)。: a7 n) i5 t, n  i* N( n
  复数“女士们,先生们”(Mesdames et Messieurs)。% s& q, e* x3 B" U0 Y3 x4 r
  复数“各位贵宾”(Distingués H?tes)。8 _1 Z1 e) z4 M3 U
  复数“各位朋友”(Chers Amis)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-15 00:47 , Processed in 0.210764 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表