1. Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.
9 Z6 W* Y3 w3 s3 X 2. Mur pourrit, trou s'y fit, rat s'y mit; chat l'y vit, rat s'enfuit; chat suivit, rat fut pris.
% q! ?; _ S8 G! N8 r 3. La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.- D1 g& _) V* t+ m+ y3 I- X" v3 ~
4. Je veux et j'exige d'exquises excuses.
/ S$ b6 q7 ^' \, m 5. Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succès.
, O+ L. _0 ?; Y 6. L'assassin sur son sein su?ait son sang sans cesse.
- T- T4 Q$ k9 X0 @9 l6 M 7. Tonton, ton thé t'a-t-il ?té ta toux?
! t9 J5 m8 o9 S1 x1 x- W; ? 8. Petit pot de beurre, quand te dépetit pot de beurre riseras-tu?
- U' s, L0 ]3 I: I- e6 D2 d Je me dépetit pot de beurre riserai quand tu te dépetit pot de beurre riseras.& {* Y3 l. L% {- q/ R
9. Je veux et j'exige; j'exige et je veux./ j' b2 C+ ?( o# N) `- _
10. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros cro?tons ronds.
, Y: }9 X: K2 r6 g Rough Translations
' p9 E! m5 {; I; _& G 1.White breads, painted benches, full baths.
5 N2 X# p9 D( Y; \ 2.In wall decayed, a hole was made. A rat inside a cat espied. The rat then fled, the cat then sped, the rat was caught.+ M! X. k; d8 m) Y+ O7 c, k, t5 n
3.The wheel rolls on the road; the road stays under the wheel.
/ L6 l. c6 x1 s0 z( g 4.I want and I demand exquisite excuses. q* M' y1 N# Q6 M' v& x
5.Heaven, if this is known these cares are without success.
% Y5 i8 N& r6 y. \$ B( s 6.The assassin on her breast Sucked her blood without a rest.
6 m8 c( | K9 l+ K [3 k; |+ A 7.Uncle, did your tea get rid of your cough?2 @1 |+ Q* K. P
8.Little pot of butter, when will you unlittle pot of butte rize yourself ? I will unlittle pot of butte rize myself when you unlittle pot of butte rize yourself.
7 e, U3 Q! N5 y% `" d 9.I want and I demand; I demand and I want.4 j; g7 j5 r" x n8 p* c
10.Three big fat rats in three big round holes gnaw three big round croutons |