1. Ecartons ton carton car ton carton nous gêne.
) T: A+ z, h9 b9 c, }7 X 2. Jésus loge chez Zachée, chez Zachée loge Jésus.0 T7 V" X$ I; f) h9 m
3. Un chasseur sachant chasser chassait sans son chien de chasse.3 A4 ?* S* J" L+ }0 [6 F
4. Que c'est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d'un homme crevé dans une crevasse.
$ P$ g Q: v( m; Z' g 5. Une bête noire se baigne dans une baignoire noire.$ I1 q6 h6 n' u' o
6. Un chasseur qui chassait fit sécher ses chaussettes sur une souche sèche.$ o, ~) l3 C- }- I# r- A
7. Un plein plat de blé pilé* v) c5 t" o8 o- f' W' o" N% V
8. Un ange qui songeait à changer de visage se trouva soudain si changé que jamais plus ange ne songea à se change.
: y) {) m: Q* ]* E1 [ 9. Le chasseur, sachant chasser sans son chien, chassera seul.
' i- i4 W: |8 ~! K5 s 10. Lily lit le livre dans le lit.
8 y6 s2 a5 f& K6 g7 g: O* v Rough Translations
. u8 B- g M/ Z5 g, ?5 n% _$ \ 1.Let's move your box, because your box is bothering us.
) C' J. C# ]4 L 2.Jesus stays at Zacchaeus's house, at Zacchaeus's house stays Jesus.
) m2 y8 H% d9 N3 Z) ~' r5 ~ 3.A hunter who knows how to hunt went out without his hunting dog.
( F U: ?# n$ }- k% f A/ J, o8 Y 4.What a riot it is to see a shrimp smashed on the tie of a dead man in a crevasse.& Q0 }4 i$ @* }1 J! @3 d$ ]
5.A black beast bathes in a black bathtub.
2 K5 I5 K8 S% l 6.A hunter who was hunting set his socks to dry on a dry stump.: ]: y6 K a" {% f
7.A full plate of piled wheat.
( o( J* w4 I6 K J/ X0 J; @+ B8 X 8.An angel that dreamed of changing its face suddenly found herself so changed that never again an angel dreamt of changing.
* O9 M, e, `; D6 C 9.The hunter, knowing how to hunt without his dog, will hunt alone.. w) D+ K" j3 h3 B- C) c* j- e
10.Lily reads the book in bed. |