a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 185|回复: 2

[法语听说] 法国人的口头禅大全

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Ah bon? 真的吗?: w) X* F1 T8 P+ a7 J0 }
  A l'?il 免费。D?ner à l'?il .
/ U4 V1 }; ^' G  Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!
$ t8 `1 Y* m  _" [  Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食量很大,胃口大
6 y7 ]+ y# m. x) x; ^/ Z  D  Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。& J# W3 M9 \' O  \! N
  Avoir la tête dans le paté. 形容 感觉还没睡醒。
0 Q! t: z# r/ r  X1 L  Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!# B: w* Q- {9 ~" G7 _1 T
  A qui le dites-vous 你以为我不知道. J0 r" s5 l6 I) T) Y9 H
  à la tienne !祝你健康!) w0 G7 z7 C# p* c7 c7 [. q
  Aussitot dit, aussitot fait 说干就干, U! h! F2 [) r7 n4 s
  B. ]9 F  h: G$ g: i
  Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance , Bonne continuation; Bon travail etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。
4 c& t4 F* K3 T& h7 E. T% N  Bon ben…… 口语,看语气推测意思,呵呵
9 T7 ~6 F% X9 j5 B: ?  Bien s?r 当然
- y0 x. {: [) `  d! @. a  Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
( B! I+ {" _' x- Q  Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话3 Q* ^- c& i% S, n5 R# v
  Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel. Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!
0 m* a, c( d" @* @0 S  BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ?a. 是我做的.* X! f( m* E0 f
  C: n: d; A# t! |4 M; b
  Chouette !真漂亮啊!
! I2 Z3 l, M2 g% V) y6 [  Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。
2 Q% M! t, V1 O+ s: h& z9 q/ `  Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive. n.(粗语)阴户。强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!(conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子)
; {' ?1 Z+ c9 K$ f, c& d  Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
8 }9 t( k( o, l! k4 G6 {  Chapeau ! : bravo !# m" |- {  C& j# y! a5 Q. Z
  Chiche: 表达一种不在乎,蔑视的态度。Chiche que je bois tout ! 我都能喝!另外别人激你,怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !
8 O! \7 z" d8 t* R% Q  ?a va? 熟人见面必说之语,?a va?Oui, et toi??a va merci!
2 U" W/ f+ R7 ?) A  C'est comme ?a! 孩子经常问:"Pouquoi?"(为什么?)家长回答:"C'est comme ca!"(就是这样,不为什么)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
2 E' a. {6 B$ W1 o' m0 Y2 l+ Y  ?a y est ! ?a y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同。
8 ~0 k' c& B! \9 {& f  ?a m'étonne ! 和 ?a ne m'étonnne pas ! 的区别。0 x  U1 T1 t% q5 n* S
  au présent, 或者讲述过去的事时:?a m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!?a ne m'étonne pas!和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!如果是讲述即将发生的事情,则要用:?a m'étonnerait ! ?a ne m'etonnerait pas!
6 o7 N6 ?+ b8 t; i/ f, Z  Ce n'est pas grave!不要紧/ ]- z$ @9 ]* l8 X
  Ce n'est pas la peine 不需要,没用。
- a) D8 ?! g& d/ R  m# D% c' N6 f  C'est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。$ r0 ^0 M, U0 d
  C' est nickel = Impeccable 不错!很好!
8 {: g. P: h0 C  C'est normal 这很正常
0 y: J7 x. A* X# }! \  C'est génial! Excellent ! C'est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。5 T- C$ X4 F0 b
  C'est terrible! 是说"确实不咋样" 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样".
; R: w5 w, Q5 F( e$ J/ f  C'est à se tordre 真笑死人。) L, h+ g$ Q7 P& Y: Y2 a
  C'est marrant…… ,C'est rigolo…… 滑稽的,好笑的。
8 S  o; S( f. S6 n1 _2 G  C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!, S' E4 l2 r7 Z3 x
  C'est vraiment…… 这真是……, ?  c, _2 \; s! U' L' Y/ p
  C'est parti ! ……开始!  y& p* J) O6 u  t4 J5 ~$ d% l
  C'est du pareil au même. 这是一回事。8 |& G0 h- \7 J  ^2 T
  C'est du chinois !这很难理解!% v1 ]9 U6 T' v3 n, N5 C6 r
  C'est le jour et la nuit. 天壤之别。" ^# ^8 t0 i" H" W8 H
  C'est juste mon affaire. 这正是我想要的。
0 [, y4 I5 Z+ F, y: ~/ D+ }) y  Ce ne sont pas tes oignons. ?a ne te regarde pas.9 h9 G) ~% r* I
  Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?" A; }4 [- y  a1 u
  ?a caille = il fait froid 这么冷!+ n# B# z8 y7 w* C" V! p
  ?a baigne (dans l'huile) = ?a va, ?a marche ,bien 问侯语- p7 K7 ?$ C, N; A
  ?a craint 令人不快,让人烦恼) W6 Z* ]# K) Y8 O( D! o
  ?a n'a pas loupé 事情就像预料中那样。- {& x/ ~. ^& i0 ^
  ?a ne prend pas 我不相信。" v* B. O) q. i
  ?a m'est égal. 对我来说无所谓' e. {# e. b: R' w) ~
  Comme ci comme ?a 马马虎虎,还可以) t" Q% [. Z! V2 I7 I8 U
  Comme dit l'autre.* a/ h7 G3 u+ @( t( k3 B2 x9 q& Y% \
  comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地
7 m  Y7 L  V. \0 J' x# Z1 |/ U( P  Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。5 R3 U. e# J* q
  coincer la bulle 什么事也不做 ne rien faire
8 D1 p* J1 W  E1 m  casser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁
5 c) |& }2 ~! {& C7 i/ [, ?9 O5 ]  casser les pieds 使恼火,使厌烦  j3 I( [: L! a+ m7 W" p! Y
  D4 ~) k9 ~5 [( q3 h( W( k4 x
  D'accord 表示同意,也经常说啊# X1 f- x$ u0 F# A0 r1 I  D
  Demain c'est un autre jour. 法语版"飘".
8 d1 _! U4 C& l  S9 z2 `1 V  Doucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。
, g6 x) ~# k& C/ ~$ r  D'un jour à l'autre. 随时随刻
4 J3 M) k: p- }' Q  Dégueulasse ! Dégo?tant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。' i# p& I* u' |" {1 T9 e2 {
  Déconner 胡说八道。Tu déconne.: k! |* V% `+ [% R# i. p- j
  Dégage ! Dégage toi. 靠一边去。8 n8 V; X1 o' Z, Z* U; ]5 F4 e! J
  E4 `" w. i6 a+ |$ A7 D% V
  Et voila. 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你带来了什么东西。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 15:03:35 | 显示全部楼层

法国人的口头禅大全

  Et alors?意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?
9 N4 ?; P6 g/ i7 ~  En effet 实际上。% J6 M$ A' U* b' {
  Entendu! 一言为定7 `- y0 b. _* V8 ?
  Enfin bref ! 好吧,总之。
* f3 m% M* c2 w5 R3 ~  e3 R3 ~  en deux mots 三言两语 expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚。
2 Q* q5 w4 I9 [% M' ^6 ]  Et que ?a saute !快点!2 d, Y. b; c# Q0 I: R
  être aux cent coups 非常担心,焦急不安!
* M" \! X- Q3 m4 p+ @$ r; S  être , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!( H  Z# j- m+ V$ H4 ]6 K* T" h
  Entre quatre yeux 面对面。8 |8 y8 o9 P( P+ Y
  F1 }7 G; h7 V' t& V9 D
  Flic 警察+ l) t" S5 h! p1 v
  Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!7 i. E+ w% R- B
  Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe!& ^6 ^) v7 k$ T. S5 Z
  Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。
" {! J* ?2 m. w0 L" h  Fais comme chez toi !8 Y$ s4 \6 P+ G( T' u
  G: G6 C* M" r- _$ Q2 I- V
  Griller un feu rouge 闯红灯
6 S% C5 y: Y. v7 \% `+ Q  Grand-chose s'emploie avec une négation:
7 H; @0 I% `1 i1 ?1 i  Il n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.
( V" \- w! y0 m% b7 E  m8 l" M  Il n'a pas fait grand-chose aujourd'hui.  {# m; G1 G4 |
  I( T( @$ F; @- L. i  _- u
  Il n'y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。5 {- h) x  b1 l- K: Z
  Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content.. q8 r7 R4 a/ ]+ L
  (Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!
, `$ S$ T5 \- v4 s) a  Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢
0 ~) l. c! I. E9 \  (Il) y en a marre: ?a suffit3 u: m& E* a2 w8 e
  J; [3 _% l$ U- l. x8 F
  Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
8 s. i! |- ?' Q' S4 a6 v  je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪. j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。! V3 y! h# U5 w. L+ o
  je m'en fou 直译为"关我鸟事"
! c$ s8 X& E: \1 l1 ~8 }  Je m'en souviens comme si c'etait hier. 我对此事记忆尤新
% Y; J/ p# b" z- V6 j  M- U  Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为
, w% F/ h$ m/ x; z  Je t'aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!
/ v' k% y+ _) e  Je suis fou de …… 不要老说 j'aime……,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!  u3 f4 _2 l2 a3 Q/ k
  Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了) ?5 I7 c& \: o: o
  J'en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!1 t$ V0 z9 \# L( F0 J/ L- ~
  J'ai bien capté = J'ai compris3 G2 e( |  W4 T" n
  Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族& C, k% ?( N" g6 F- ]0 U
  K" t  e, Q& |( K3 g
  K.O 疲劳,很累。je suis K.O. 我累的不行了!5 D* v( J& u5 z6 r7 H
  L$ d, H% |4 i; V# H1 o
  La vache 与vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C'est vachement bien!
/ h0 ?  t: l3 Y! u  Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:Laisser courir 随它去, 随其自然;La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!La sauter 没吃饭,饿了。
3 [& \1 u: _0 o) n1 r  Le gratin 上流社会,名流人士。3 `3 L1 n- T( ]  H
  Louper 没有成功,做糟。3 _4 {$ e5 m: g( ?
  M
* V! L/ M. I# _) M) K0 N  Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。
, p# C5 I# q0 \. e8 l  Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri…… 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
; \, R. U2 }! V" Z  Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
$ v+ j1 [: _5 |0 w' c  Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?"' e' C$ r" s0 x/ v4 u* b% \) u0 _
  mais oui 对啊
; G0 \6 q) N! [  mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。2 Y# H* g  C: L5 M
  M?me. 小孩,小家伙。T'es m?me.& b" G) X7 k  l0 @) H! U
  N
# v: J2 H. N1 h: M/ l6 s  Nom de Dieu !Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !2 B3 L7 I. b9 o! T4 _/ B
  ne t'en fais pas : 别担心。# e$ ^* t  k$ c  A9 V/ u
  No?l au balcon, Paques au tison 冬暖,春必寒.
3 t' N, e( x1 L' P; K  N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi.. T5 t- z7 ]# F* A7 q% C+ O
  O
; s# \1 |, n  @! K: p" ~5 ~- ^  Ouf 疯了!就是fou反过来9 ?* c4 @9 v$ ?
  Oh la la la …… 哎呀呀……3 N5 v; k9 k7 i0 @, v( t& [
  On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
9 w, O' W  Y" V  On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里
8 B2 d8 a# @& Y/ E; t  On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了就可以说:on fait la revance* Q: J" a% l$ \1 Y, {- c/ |
  Où avais-je l'esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)
$ R* e: H0 W- W) V% d" F  On mange chez toi(moi) ou on mange chinois.
$ W. \& B8 `( d( b' J  P; A' T, z: Q/ D) b
  Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。
+ \9 t% ]3 Q2 ]% b, _/ T; c+ @, ?  Pauvret, te. Oh , le pauvret !! g+ G9 b2 [: Y1 U" X
  Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !: m; d) S4 m. ?! o% o
  Pas mal 不错 !- w! q9 l6 @/ K
  Prend ton temps. 表示不用着急。5 E2 m/ v) w9 g! X& z
  Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。
0 }/ v+ z! S. |5 ]8 S  Pas de souci 不必操心,不用烦恼
1 z+ g$ g0 g1 k+ Z: H8 ~: F  x  |  Prendre la tête 发怒,恼火 ?a me prend la tête.让我生气,恼火。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 15:03:36 | 显示全部楼层

法国人的口头禅大全

  Perdre la boule 发疯,失去理智。* a8 _) F: y  a' Z! \( }
  Pourquoi pas ? 为什么不呢?
+ u8 \  ~9 Z( X5 r  par contre 另一方面或者是类似的意思。
! k  m8 }: U! g( d  Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。& W7 p8 r3 a7 _' Z0 z. ?7 {$ s/ e  Y/ ]
  Petit à petit 渐渐的,逐渐2 v# _$ J, g, B+ |  d
  prendre une cuite 喝醉了,喝多了$ W  U& L- K# u- T
  Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒
2 b( a, ^# }0 ]  Q+ @. V) V- [/ s7 s
  Qu'est ce qu'il barbouille 他在胡扯些什么?6 Y& m: J- N6 n1 }# l1 j, d* p
  R
$ K5 E7 N+ o1 x; M! ?  Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好
6 c6 \( D- `. p. E% y* {  S
; ~2 o) x9 x% @4 m% `% d. H- ^  Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
4 G1 y- X( p% U- i7 c  M8 Z  Se casser la tête 想方设法做……,为……绞尽脑汁
) d2 L- y1 c* w' a; o/ g  Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。
: Y0 I$ s' l- `1 h+ b) ^8 l  d  se fait du mauvais sang = être très inquiet; v* k/ {; Y! H
  T6 d4 h  S1 B6 w* O: G$ P3 F! \
  Tchin tchin !干杯
9 C. D* P& [9 |' w3 u% L; r( ~1 W  Tu va bien? = ?a va? tu es bien passe? 你过得还好吧?: [" g& |2 q2 l. B
  Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不
& i) |5 z& w! p# }! X6 l  Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如"Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!" 此外,
4 |( d4 G2 e5 v7 B* w  Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。
4 N' h# x: h0 D. s, O+ C% a; k  Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思+ f% Z9 @* C. q
  Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥4 Z) ^( n" M4 g; D4 R4 U% J
  Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!
/ i) h5 ?! ^, U6 W8 {0 J  Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃8 S* {7 ]! k/ h3 m% p
  Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。' s1 |# k+ g( Q. z8 a. l! s- l
  Tant bien que mal 比差强,好歹+ ?1 e, n1 x" F  H* |
  Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!
4 y* Q2 c, ?6 i; I: g* w+ f  Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的; i* P8 h! K# G" l+ _+ G7 c& X
  U
+ w. n3 Z2 h) m5 Y& R; ]& v" A  une nuit blanche 一夜没睡+ y; Y9 W0 R* T; j" X% O( t
  un coeur d'artichaut 花心
$ T' e) \8 m( h2 ~7 Q4 S  Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。( F0 w  _$ n6 T. |) G
  Y4 C7 x/ n% a6 G, N3 a
  Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗——明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".
4 s2 l( T3 T  j9 s: D) I  Z3 I; ~9 V9 C: Z1 j, _$ G/ r) A  T
  Zut 见鬼, 该死,倒霉
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 00:35 , Processed in 0.266238 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表