主题对话:请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。, i/ ?- n% `' Z: w
A: Bonjour, Madame, je suis Monsieur Capelle de la chambre 1108, quelqu'un viendra chercher un paquet cet après-midi, mais je pourrai pas l'attendre dans ma chambre, pourrais-je le laisser ici, à la réception ?
+ F7 ~( {0 I' ^" v& g B: Bien s?r. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?* L5 a, s( c$ h; c3 @! e8 F
A: Tenez, le voilà. J'ai écrit le nom de la personne sur le parquet. Merci beaucoup.( C9 L4 Q1 ]; y4 F
B: Je vous en prie. Une minute, Monsieur Capelle.8 g) A1 G' L$ P6 \( l' m, I, i$ A
A: Oui, Madame.6 j* g- m1 P0 G/ d. z" l
B: Nous avons un message pour vous, je l'ai noté, ainsi que le nom et le numéro de téléphone. Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur ?
5 \4 b9 C& y1 j. M# N5 p A: Merci Madame, votre service est irréprochable.* P/ c+ n- }0 z9 U/ |
B : A votre service, Monsieur et passez un bon après-midi., ? l- G! r2 f$ Z1 s
请大家把以上对话翻译成中文哦!9 V8 t `. @7 L' D# [4 a
答案:
9 |6 S9 C! |3 x7 L A:您好,女士,我是1108房间的加佩先生,下午有人 来取个包裹,但我不能在房间等他,我把包裹留在前台这里好吗?# p+ j9 B5 J! c) Q# t& h
B:当然可以,请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。 X7 Q- u4 p, D% r
A:给您,我把来人的姓名写在包裹上了。谢谢您。
. K# R- w P/ K$ B1 v7 ^2 D5 P m- A B:不客气。加佩先生,请留步。% t' m( p H6 s, e& ^2 Z- j
A:怎么了,女士?
6 m/ k) p- z% I. I9 b B:我们这里有您的一则留言,我作了记录,并记下了姓名和电话。您可以到房间再看一下您的电话留言机是否有其它留言。) L, z* K/ s/ _
A:谢谢您,女士。您的服务无可挑剔。
5 B1 B% M/ x4 z+ f6 ^# Z B:愿意为您服务,祝您过个愉快的下午。 |