a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 77|回复: 0

[法语听说] 法语口语:乘坐火车(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
句型系列:) c5 i; C, ]! r' M
Où est le guichet au billet ?, i5 Y8 d4 x* t. b2 H3 C% Z1 V' |+ x
售票处在哪里?
3 V. W9 C- M& f8 Q' |" |$ b6 }Où est la consigne, s’il vous pla?t ?
: s  t/ n: U1 y! Q请问行李寄存处在哪?6 s( L4 D) O2 `( L' u* _6 G5 S  f! M
A quelle heure part le train pour Lille ?/ _3 Y0 o' \$ v: |
去里尔的火车几点发车?
: y& ~  E5 J/ m3 x+ A7 Q5 t: _Y a-t-il bient?t un train pour Bordeau ?, y( M* q8 s, I' @+ b8 y
现在有去波尔多的火车吗?+ U4 s3 D% B7 o8 X* s8 Q
Dans combien de temps le train pour Lyon part-il ?
) g, b3 A. ~; Y0 M! V/ O. G9 g/ z/ _去里昂的列车还要多长时间发车?/ b* W; R9 z4 {
Est-ce que le train est expresse ou omnibus ?5 E* I- [" F/ H6 I9 w7 q/ j3 [
是快车还是慢车?. A( Y6 ], n& K4 ~& d" v+ d
A combien de station s’arrêtons d’ici à Marseille ?8 J7 c5 R: G: `6 J
从这去马赛要停几站?; N+ x. W: k/ n3 ]7 D
Pardon, le train de dix-huit heures s’arrête-t-il à Lyon ?* G8 f0 d# D" [4 _# ^+ m$ u
请问18点的火车停里昂吗?& e8 \1 H$ q/ L4 O7 y# v
Le train venant de Bordeaux est-il en gare ?* I% r( @4 }3 t+ g7 e3 J0 I7 Y' F  U
从波尔多来的火车进站了吗?
! G- ?% [& t) L- OA quel quai part le train de Rouen ?
6 t, y& o7 P5 q8 e1 j4 \$ n去鲁昂的火车从哪个站台驶出?8 F% U- u: A0 z8 L
Où dois-je changer ?. i  h/ g& o/ ]2 d; D
我该在哪转车?
0 `# c. {  c$ z) k3 ]Sue quel quai arrive le train venant de Dijion ?
  h2 Y- @4 a7 W  e# N, p从第戎来的火车停在哪个站台上?% b  t6 s$ ?/ E
Je voudrais deux aller-retour, seconde classe.. g& P7 f' }1 h& Y9 W: _0 k
我想要两张二等车的来回票。
4 o- t4 n& z& M+ f* ^7 n( WVous, voulez un aller somple ou aller-retour ?
/ @8 e: l. l" Y5 W您要单程还是往返票?" A1 ^: b) g: J' \3 }7 i
Quel est le prix d’un aller-retour pour Lille ?
1 r6 I& p4 l/ _) P5 x* \去里尔的往返票多少钱一张?
* F+ J- Z, {4 ~. ]Première ou seconde classe ?
0 \" }9 q( g. B2 F头等舱还是二等舱?
& ]% a9 n: p5 M3 l, t) ^7 [Fumeurs ou non fumeurs ?
: D. r, C( F9 R* B1 w吸烟车厢还是非吸烟车厢?
: n. h  `) J# O6 i! DJe voudrais un seconde classe, non fumeur.6 c9 l: g+ H3 L" ]9 A- Y
我想要一张二等的非吸烟车厢。+ f1 x# O. |! p; b! m, k+ I
A combien les secondes ?/ T/ ^  d5 |0 X1 b& K4 V
二等厢的票价是多少?) f$ k  T3 I) t& w
Jusqu’à quand le billet est-il valable ?
" ?+ H1 a5 R; G" D8 P票的有效期到什么时候?
) c* U; V. E' k+ OJe vais composer les billets.5 j0 X* X) ?$ N) G3 p" A
我这就在车票上打印日期。
: m4 Z; z  B' m" m9 T2 fEcartez-vous de la borhure du quai.
% ~3 U- [; I- p/ J  w$ F请离开站台边沿。  H" {+ h* v4 }! |* ?6 [  V
Allons, vite, montons.
7 t: ^. z+ O4 S' ^6 J6 a快,我们上车吧。& X( D0 v- ^& x7 o# [5 K
En voiture.3 a( F! [5 |" L: C3 g2 Z6 F
上车啦。- ?1 Z1 _2 H/ U: m
Prennons ce compartiment !
* t" R% u% L8 Q0 A* D我们进这节车厢吧。
5 `! H. C# V( L4 vTachons de trouver une place à c?té de la porte.$ t0 f; q' }# ?1 T2 @
我们尽可能的找到一个靠近门的座位。
* l7 }7 p: B. {  CAide-moi donc de mettre ma valise dans le filet.
* M+ J7 l& P" y; b/ A( f请帮我一下,把箱子放到行李架上去。2 z0 r; C, D0 }0 ^. `
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.4 W$ R1 f0 U6 m. t4 H3 \
出发的汽笛响了,火车开了。
) P6 _9 s1 R: p7 KEst-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?
" g. v0 v# a1 }" E9 `7 S$ P, A我可以打开车窗吗?
  b1 X$ k5 B! K0 D9 Y# r4 q; KJe pourrais fumer ici ?
- r1 _* D1 b+ d: s  l我可以在这抽烟吗?
" \# [/ _) g& L! ENon, c’est le compartiment non fumeur.
6 U  \) _/ i( i' S# N! X& H: E不,这里不是吸烟车厢。2 S) M& y5 w! w, d+ {- h
Pardon, Monsieur, je ne supporte pas l’odeur du tabac.7 n! i6 t5 g3 t3 G) h2 J( x+ U
对不起,先生,我受不了烟味。
* K; k6 d6 f3 iOui, Monsieur, si les autres voyageurs ne s’y opposent pas.! S( f+ A$ y: g9 j1 {$ ]
可以,如果别的乘客不反对的话。" |9 g3 e6 @% y* p1 H5 A0 \
Comment s’appelle cette station ?. j$ u' w# {3 K" }, m& R. ?7 f
这个车站叫什么?
+ d: X) B5 A9 i6 H0 YCombien de temps le train s’arrêtera-il ici ?( g  Y' ]+ `. o; r$ g% h
火车要在这里停多久?
7 g2 l) Y% \, U8 r0 I; z' ZQuelle est la station suivante ?
0 D5 d9 e+ V2 J! x) K下一站是什么地方?
- ]$ F9 D& X1 V6 {/ ?  F' dAttention, ne mettez pas la tête hors de la portière.) A- \; l* q1 T( p
小心点,别把头伸出去。* l( L6 @* n* O
Ne vous penchez pas dehors.
1 y3 T( q" z4 u' r, L; P别把身子伸到陈外面去。
* n9 b% O0 v: J& hOù est le wagon restaurant ?6 ]. h7 N  Z1 ?
餐车在哪里?2 q: d0 T4 n5 N5 R7 g* {2 Y
Il est interdit d’utiliser les toilettes quand le train s’arrête.( l4 ~* @. [# m
在停车的时候不准使用厕所。( c* C, B; B$ S6 ^
Préparons nos affaires, car nous voici bient?t à la destination.
$ A8 ~  l  M5 ?" l+ t把东西准备一下吧,目的地快到了。
$ o# K& Z5 n1 V2 X4 F" BDans une demi-herue, on sera arrivé.2 _8 x  H$ F% P4 C* n5 T
再过半个小时我们就到了。
* x* G# n* A! ]! JLe train a eu cinq minutes de retard.; I7 `5 ]; y2 u
火车晚点5分钟。
* e( E6 F2 F. ]% H9 ULe train est-il à l’heure exacte ?
" Y  r: Z3 Q% z1 I8 J; Y* U火车准点吗?
3 K8 ^0 \* S) w3 b0 YSi le train est en retard, os risque de manquer la correspondance.6 D' q0 l: ]$ P) l& o" `% u' r* N
如果火车晚点,我们和可能赶不上换乘。4 a4 F9 b# I* p( S$ \8 w. q
Nous voici arrivés, descendons donc.# ^/ T% c7 B) q! _
到了,我们下车吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-15 06:10 , Processed in 0.490279 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表