wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.
- \0 q/ [7 Y6 E: r$ q s, S 由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。2 R/ V" v- d) @9 c4 O
in dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致
; V1 p2 u# u5 ^' |6 m+ D: x 【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】( f' S% }( ]! G) x
* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe.9 f; Y3 I0 m- U- Z
他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。
" W5 Z( J* } U$ x+ | * Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden.
. }, U3 P1 A6 n! K& r! Q 我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。
+ F9 T9 x0 l# e3 d( x jm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外7 ]- Q: {9 ?" m# d0 @; q
【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】
7 n( e6 V; N& _. t7 M * Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das
6 j, u j" i; g( b9 u* W. s Loch gelassen hat.
1 e/ E) r; g2 W6 ~; s4 j 当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。
3 u/ e( O9 k2 S! S * Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat.
0 r' A+ q1 C; j0 [6 c 如果你不对我道歉,我就把你赶出去。6 ^2 r5 X( n/ u9 t3 f9 c
über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度
+ s; m; F u3 g# t) Z2 W4 V$ A2 r 【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】. b) j6 R5 E; }( d6 T% g7 J
* Wenn du diesen Geiger den gr??ten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen.
2 q# s& g$ \- q. V$ n 如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。
% {2 A4 L' \- A" G * Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam./ v6 V' w0 H& K- F' b0 [ q9 N
他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。
7 O; x* d |7 [4 c5 Y+ \, m 4.来自制鞋行业' H$ ]2 x5 l) ?" b I
alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待
, H$ p! i3 ?8 x( A 【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】$ \* B# S' K& ]8 O: ] y# @5 p7 P
* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen.2 y5 n% K' j# u. u$ w' L, X2 |# x
法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。8 s* _1 i% D/ k: x
* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so
# @- Y* [9 G1 k% i verschiedene F?cher wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen.
5 R: o W+ v3 D3 Z" N 把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。" ^5 W C8 x8 S
5.来自裁缝行业
! k: N* x l' E# L+ E1 B6 I aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘) 2)渡过难关' k5 X7 F( t) \0 {0 k. |" r
【从前,人们讥讽裁缝瘦得体重不超过30磅,以后用此讽刺超过30岁的老姑娘。另外,打斯卡特牌时,如果得分超过30,就表示大局已定,不会输得太多,所以,“aus dem Schneider”就算是渡过难关了。】9 Z1 W& z4 E1 Y. o
* H?r mal, Mutter, ich verstehe nicht, warum du mit uns immer noch wie mit Kindern redest. Wir sind
# M' a3 i& ?+ q8 U inzwischen ja auch schon aus dem Schneider.3 ~+ h& q% {: k% i; j
听着,妈妈,我不明白,你讲话时,为什么一直把我们当成小孩子。我们现在已经过了而立之年了。! Z7 i8 z# w5 {1 g% S/ r
* Er hat seine Prüfung bestanden, nun ist er aus dem Schneider.8 W: {2 K. p6 e' V
他通过了考试,这下算过关了。
) \/ Y% Z2 d9 U2 b0 i * In diesem Jahr haben wir uns ziemlich einschr?nken müssen. Wir hatten einiges auf Abzahlung gekauft und hatten jeden Monat Teilzahlungen zu leisten. Aber wir hoffen, im n?chsten Jahr sind wir aus dem Schneider.! D4 C" ^, p7 \% Z1 t* Q
今年,我们得勒紧裤带。我们买了几件分期付款的东西,每个月都要支付部分款项。不过,我希望明年的日子会好过一点。6 W a+ s; N1 D0 H* M* F4 ~
wie ein Schneider frieren〖口〗冷得发抖
, Y: _7 f5 i: [7 K 【从前,由于裁缝整天呆在室内,缺少运动,所以在大家的印象中,他们都是瘦骨伶仃、弱不禁风的。】
, C1 a5 A- y/ ~! P4 o7 h4 G$ H& \$ @ * Unser Dachstübchen ist schwer zu heizen. Ich friere doch wie ein Schneider.+ [2 `* g4 A6 {4 K4 \) t
我们的小阁楼很难生火取暖,我冻得直打哆嗦。3 B2 S$ c5 H+ l2 z: g$ H3 S: w8 g
* Es ist zwar Juli, aber nur 10 Grad. Kein Wunder, dass ich friere wie ein Schneider.
, d) D0 t# H7 i+ C+ V 虽然是七月份,但气温只有10度。毫不足怪,我冷得发抖。
6 ]0 I4 K; n/ \* e! q) H 6.来自理发、澡堂行业
0 D; a+ T. D& t0 {# s alle/alles über einen Kamm scheren〖口〗一视同仁,同等对待1 ?5 k( u3 ?. d/ `! d
【中世纪时,澡堂里的工人或理发匠对所有的顾客都使用同一把梳子。也有人认为,该成语来自剪羊毛行业,即不管羊毛粗细,都通过一把梳子削剪。】1 G+ V, \" H+ l. n7 a% p9 ~1 r N6 m, f
* Warum schimpfen Sie schon wieder über die heutige Jugend? Ich kenne viele nette hilfsbereite |