Ich wei? nicht, was soll es bedeuten,
! b J9 J. [1 d) ?# g Dass ich so traurig bin;9 }- D. ]: ]4 _: [& r3 g
Ein M?rchen aus alten Zeiten,
) w; u7 ?2 E8 h! O0 \- B5 i* v Das kommt mir nicht aus dem Sinn.; j# ]) _; y5 i5 J x; k8 M6 a& n
Die Luft ist kühl und es dunkelt,1 u8 W0 s( I" W, f2 U& s+ ]* W
Und ruhig flie?t der Rhein;+ f8 ^; P% f* X- r- ~1 n
Der Gipfel des Berges funkelt
' c4 d2 H/ `- Z! ^8 w* S Im Abendsonnenschein.
) g# J& s" z9 |7 n9 H" c7 p7 } Die sch?nste Jungfrau sitzet
# {) I. A9 h! O4 I3 u Dort oben wunderbar;% \) j3 e; M" l! ~2 t* }$ z6 J
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,1 o! c# J1 ~5 G5 u8 l: v- H& `+ B
Sie k?mmt ihr goldenes Haar.
3 v X- t% z% S5 G0 h Sie k?mmt es mit goldenem Kamme
' ^& F) L1 j6 H) { Und singt ein Lied dabei$ ~. W& w3 ?! P3 n% ~& V
Das hat eine wundersame,2 O) m% o. ^; P: B
Gewaltge Melodei.9 W& A& h, P" l* I. e. K6 D0 H
Den Schiffer im kleinen Schiffe6 j+ f6 x& ]/ n+ ]
Ergreift es mit wildem Weh;% L3 `: k& ^4 t, j
Er schaut nicht die Felsenriffe,
A+ y7 A# B6 y) j) a$ i# ^! @, J Er schaut nur hinauf in die H?h. f7 z" n/ s' C5 z$ ?
Ich glaube, die Wellen verschlingen
3 `3 X2 |7 h8 E9 H Am Ende Schiffer und Kahn;8 s1 X) S9 i* o9 _* x
Und das hat mit ihrem Singen
3 x8 G, w: l3 f; x# J# b7 u5 k Die Loreley getan.
$ Z& i& B+ A& q 不知道什么缘故,! H% Q6 x [! O8 ~5 y' |. d. @1 T
我是这样的悲伤;
( Y0 j3 l) P/ o- y 一个古老的童话," k) h" J8 Y* P7 [
总萦绕在我心上。
3 J5 H% P* @& h z7 i& J 妙龄少女国色天香,
7 k- e/ @; s. g' X# z( s 坐在山上神采奕奕, B, [$ k2 W& [7 ~3 Q
他的首饰金光闪耀,
+ T/ i' T7 C8 E 她把一头金发梳理。' i! \) K8 ~' E# Q' Y
晚风清凉暮色苍茫,* F' d6 \# k5 a& v/ ?- \
莱茵河水静静流淌;4 q. w4 X6 k O: n, n. M
落日西沉斜晖脉脉,
) D) b* ^( e8 b' ^ 明霞映照峰巅山岗。& O6 @# \7 B0 L
小船里的那个船夫
: m' e7 u( S' _- [ 被狂野的痛苦攫住;; u+ U, E+ v9 x7 h' q, z5 x; O
他看不见河里礁石,
' F0 p! B9 | r k 只是举目仰望高处。
6 s2 {1 P9 ~" d( F' ^. |0 D 她用金梳梳着金发,8 _* H/ _& \# @
曼声高唱一曲;
' ?- Q2 O+ t; _ 这个曲調动人心,
& x& c/ l' H& W& r2 z( q+ u2 A 有着奇妙旋律。* h# {: s* N6 p- h
我想河里滚滚波浪,
# G4 ]( R* c9 @* R l 定把船夫扁舟吞掉;2 N- f2 s( q/ {* i" H
罗累莱用她的歌声9 f b3 [7 ~* V+ g
把这灭顶之灾制造 |