北中寒& v$ ], E' o, T& D, q
李贺
* M. X$ t& N+ e0 d0 m9 u4 [一方黑照三方紫
: f, ^$ ^/ V! K+ J& E5 N黄河冰合鱼龙死
- i, f" j. e3 Y4 G/ V* E( w4 b三尺木皮断文理- w. N; k' X% T# Y
百石强车上河水- |% u* _. L7 F) }/ _0 r3 f
霜花草上大如钱4 _! ^/ v+ ?( Q6 d6 l* H) t
挥刀不入迷蒙天
8 j& ^, M: w" ]争滢海水飞凌喧, L/ F5 q" }3 X! B
山瀑无声玉虹悬6 @$ \9 d4 ^" Y& Q) x9 J: S! L/ Q
Frost im Norden
9 k" L; e; l" {" ], I. F$ ?7 | vLi Ho (pinyin: Li He)/ H/ A5 p% l$ y z' \' V% H0 v
Schwarzer Glanz am einen Pol,
" J1 z7 P5 ~" i x+ Udrei Pole purpurfarben.
- U% c4 D7 f! z( k$ |& G4 @ M B# FEis bedeckt den Gelben Strom,
- h4 b% j/ q- E$ U( ]" m* t" j8 Jdass Fisch und Drache starben.+ P) X9 ~+ f' w. a
In Baumes Rinde, drei Fuss dick,; X* W( |* A! ^) ^0 v8 J, h. w* ^
klaffen Runenrisse.% x( j& K: u8 \5 q, _! V/ o2 T
Wagen, hundert Zentner schwer,
6 X J% [0 o7 P' l) Dsteigen ueber die Fluesse.% }+ \4 j) a% i- \- }) T
Blueten trieb der Reif im Grund,) B* e$ g* |' S8 ~3 s7 e5 c, b
gross wie Silberlinge.3 ^( s, c# J& e& `4 {; {
Durch den duestren Himmel dringt0 x& O" W# T+ o- d5 Y3 {2 {: Z7 X0 _# v! L
nimmer des Degens Klinge.* D7 ?9 @) I9 n) t. ~2 x0 W! f
Heulend aus erhobener See
, u b9 W( x& x( j/ `: f8 Jkommen die Schollen geflogen.
+ x( Z7 e5 j# B- o e2 g2 k, ~Der Wasserfall hangt ohne Laut:
2 f" M( ]( x4 I" h* vein jadener Regenbogen.
$ C& H) G5 G2 y; B: M- ](G. Debon 翻译) |