진정한 행복 ) a) q4 [* x S3 }) b( u+ F" z2 K
真正的幸福 그들은 가난한 신혼부부였다.& h! t+ O$ i5 d# L
他们是贫穷的新婚夫妇
- S# x' X m/ \# M( m 보통의 경우라면,남편이 직장으로 나가고 아내는 집에서 살림을 하겠지만,
. U+ x: ], F, [: e8 D) S Z. b 一般的情况都是丈夫出去工作,妻子在家里打理家务,
5 y: t; V! U- k6 k2 c; L& ]0 z! l# I 그들은 반대였다, {0 s0 E0 Q6 y+ e9 P
而他们却正好相反。2 \+ p4 U7 {# E" Y8 r2 D1 n
남편은 실직으로 집 안에 있고,아내는 집에서 가까운 어느 회사에 다니고 있었다.
7 o z% m+ U$ A' l 丈夫失业在家,妻子在离家不远的一个公司上班。
# s( e+ D6 f! [. F2 z/ T 어느날 아침,쌀이 떨어져서 아내는 아침을 굶고 출근했다.
# z: w1 `- P6 M: o g5 X4 u# k' i5 t 某天早上,家里没有米了,妻子饿着肚子要去上班。
$ U* R7 o1 F9 h5 @/ W4 a/ h% m' Y “어떻게든지 변통을 해서 점심을 지어 놓을 테니,그때까지만 참오.”출근하는 아내에게 남변은 이렇게 말했다.9 a" Y0 h- j$ _* f9 ^, g. c
丈夫对要出门的妻子说:“无论用什么办法我也要做好午饭,你就忍一忍吧。”, C/ T" @6 G$ R2 K
마침내 점심 시간이 되어서 아내가 집에 돌아와 보니,남편은 보이지 않고,4 ^' f/ @& z: z$ T8 ^
午饭时间到了,妻子回家一看,丈夫不在家。
E$ g7 L# y/ ^$ W* h5 C% | 방안에는 신문지로 덮인 밥상이 놓여 있었다.
- H' o* |* n. H$ A7 X f3 x 房间中放着用报纸盖好的饭桌。
" }# v$ j P/ [ K 아내는 조용히 신문지를 걷었다.
" B& Q. X$ G/ c* ^4 T& i b$ Y2 H 妻子轻轻地掀起了报纸,0 W) D2 _9 F' H# u- H/ R
따뜻한 밥 한 그릇과 간장 한 종지…….! G" S! N& g( H! U1 d/ s
饭桌上放着一碗热腾腾的米饭和一小碟酱油……..
$ h! S& D F& {8 H9 C# s8 F4 O+ E0 X 쌀은 어떻게 구했지만,찬까지는 마련할 수 없었던 모양이다.
5 r9 u% p) I: u: ]$ b 虽然丈夫想办法搞到了米饭,却没能准备好菜。
( T! X1 L9 r' o# _ 아내는 수저를 들려고 하다가 문득 상위에 놓인 쪽지를 보았다.% L1 o9 j; B- u& h/ N8 j5 r
妻子正要拿起汤匙吃饭,看到桌子上放着一张纸条,
: N5 k2 i0 {; z) T “왕후의 밥,걸인의 찬…….. 이걸로 우선 시장기만 속여두오.” 낯익은 남편의 글씨였다.& y& m6 V2 a1 [0 Q x+ d
“王后的饭,乞丐的菜,先用这个骗骗肚子。”这是丈夫那熟悉的字迹。
# S" R H6 h1 X 순간,아내는 눈물이 핑 돌았다.
; z5 Y4 ~% ?6 {4 ^ 瞬时间,泪水湿润了妻子的双眼。7 y4 |, O$ q, w* x
왕후가 된 것보다도 행복했다,3 Z4 L ?$ b1 ?7 T6 G
这比成为王后还要幸福, I0 a& I0 _; f- T
만금을 주고도 살 수 없는 행복감에 가슴이 부풀었다.6 F3 F+ a) {9 U
她的心里充满了用万两黄金也买不到的幸福感。$ \! t' e# u; ]) w2 K3 n5 f
相关单词
4 M' \6 G: W5 e9 i3 }* ~% z 살림 家务,生计,过日子
% m& o# y. }$ r( U' s& I 실직 汉字词“失职”,意为失业; N4 Y8 R, N5 c3 P( n
변통 汉字词“变通”,想办法# i5 Q4 P$ M4 D
마침내 终于/ i: i& h; L: _8 ?
종지 小碗
) }/ i2 y6 E7 H 수저 筷子和调羹
% D- A# U* x1 f' ~+ M" z8 \ 문득 蓦然,蓦地
3 M- J4 n G+ c! V, g/ g! x 걸인 汉字词“乞人”,意为乞丐6 w2 X* E& M9 [& f. i. m
핑 (泪水)打转的样子。
8 [. p) r/ B( f0 Y" a! B 눈물이 핑 돌다:泪水在眼眶里打转。
% p' D, }* x0 d S( C& T 부풀다 充满 |