꽃을 심는 집배원 种花的邮递员
2 A3 ?4 w$ D$ T5 H8 p$ u
% z9 {9 u8 c L8 _ 작은 지방도시에 중년의 집배원이 있었습니다. 在一个地方小城里,有一个中年邮递员。2 y# {% K4 I* J
7 }$ I1 s7 ~! W/ K7 k9 `1 c% l 그는 갓 스물 청년시절부터 왕복 오십 리 길을 매일같이 오가며 짜고 쓰고 달고 매운 사연들을 배달해 왔습니다. 他从20岁起,就开始每天往返50里路,把满载着生活中酸甜苦辣的消息送到家家户户。; g6 H5 r( x. a* w# K; P
# G: W* `/ n6 e# a( U. n2 d) R9 |
그렇게 20년 세월이 흐르고 참 많은 것이 변했지만 우체국에서 마을로 이어진 길에는 예나 지금이나 나무 한 그루, 풀 한 포기 없이 모래 먼지만 뿌옇게 일고 있었습니다. 就这样20年过去了……村子大都变了样,但是从邮局到村子的路却依然还是老样子,仍没有一棵绿树,只有土路上扬起的灰尘……
8 t) z/ k3 M" C: i; W
6 |1 k# @" [- ?: x% b0 s, X '대체 언제까지 이 황폐한 길을 다녀야 하는 걸까?' “到底到什么时候才能不在这荒凉的土路上跑来跑去呢?”; D* L- ?' N, y8 N5 |9 r6 }
* R) S9 Z8 v& h 이런 먼지길에서 쳇바퀴를 도는 사이 인생이 그대로 끝나 버릴지도 모른다는 생각에 그는 늘 가슴이 답답했습니다. 想到一辈子就这样荒废在这充满灰尘的土路上,他的心越来越感到焦躁不安。$ p) Q3 A. X- i1 }5 J5 z- s
4 o7 o. y( f( z- Y
그러던 어느 날 그가 우편배달을 마치고 시름에 잠겨 돌아가던 길에 꽃가게 앞을 지나게 됐습니다. 一天,完成了一天的工作,邮递员路过花店。
) C5 o+ [3 f: f2 W6 E3 w
) z4 r3 S9 @% }6 \ "그래, 이거야." “对了,就是它!”) b) ^5 ^) n1 ] M/ x
7 ^8 ], J9 F! j 그는 무릎을 탁 친 뒤 가게에 들어가 들꽃씨를 한줌 샀습니다. 他拍了一下大腿,然后走进了花店,买了一把花籽。! V# e' H2 x" z: M- k& z+ q
& d+ J( u6 X0 t! T. v- M 그리고 다음날부터 그 꽃씨를 가지고 다니며 오가는 길에 뿌렸습니다. 第二天,他带着花籽出了门,然后把花籽撒在他平时上班的路上。0 ?/ F9 c& n$ o9 _9 o
) [; J3 l" m! V4 D+ [# |
하루 이틀 한 달 두 달… 꽃씨를 뿌리는 일은 계속됐습니다. 一天,两天,一个月,两个月……邮递员每天都不忘记出门时播种花籽。6 M x8 K8 C( F* R+ @
' J* e: a# Q& p. D& j# s 얼마 후, 그가 이십 년을 하루같이 다니던 삭막한 길에 노랑 빨강 꽃들이 다투어 피어났습니다. 不久之后……邮递员二十年如一日不知道往返了多少次的那条土路上盛开了黄色、白色的鲜花……
1 h% s( |0 |. b0 N X1 H3 K
. n0 S9 h: F: q3 m9 g! A- F 여름에는 여름꽃이 가을에는 가을꽃이… 쉬지 않고 피었습니다. |