[ 설명 5 ]. T; |5 ? E" |2 r4 t' ^* @
“往”이 강조하는 것은 어떤 방향을 향해 이동하는 것이고, “朝”가 강조하는 것은 ‘마주하고 있
* \+ g l2 G4 Z; r# | 대하다(面对)’의 의미이다.
; _: E4 }. v }$ [+ T$ r ① 大门朝南开。 (○) 大门往南开。 (×)
& E! ~! `2 m' Y0 o. F$ S( w3 U 대문이 남쪽으로 열렸다.
" r# S$ x+ ~: k+ | ② 往美国寄信。 (○) 朝美国寄信。 (×)5 n* M( K3 g, i2 e0 t# P
미국으로 편지를 부쳤다.1 D2 j$ A3 n! [# ^+ { u( V# O* T
[ 설명 6 ]
% v1 |/ N! {) E8 p* k0 \7 B+ Y “往”은 방위나 장소를 나타내는 단어와 결합해야 하며, 사람을 가리키는 명사와 직접 결합할 수 없지만, “朝”는 가능하다.
% ]5 a8 z' X% Z( p ① 朝我这儿看。 (O) 朝我看。 (O)
+ _' X2 R* n$ O+ o) [ 내 쪽을 향해 보다. 나를 향해 보다9 }! J! V" p4 X
往我这儿看。 (O) 往我看。 (X)
' f: ?: {1 S! I" V0 ~ ② 朝他身上拍了一巴掌。 (O)
7 N/ g* Z% }5 Y/ t7 a, p8 V0 @ 朝他拍了一巴掌。 (O)
6 a! t9 [5 a% y& C7 \5 v4 Z* h* G 그의 몸을 향해 손바닥으로 한 대 쳤다.( h) M |# @) L; K& ^% S3 h2 G0 c
往他身上拍了一巴掌。 (O)" P( x, b% T3 {1 g3 O9 S% S
往他拍了一巴掌。 (X)
6 Y! _, D7 H9 w* H$ S' ] [ 설명 7 ], @- ?9 T. F3 p5 @8 Y c
“向” 뒤에는 “着”를 붙일 수 있으나, 단음절 방위사와 결합할 경우에는 ‘着’를 붙일 수 없다.
: `8 I: E5 G% j5 @ ① 人们向着前面跑去。; |# a! n8 u& ?: I e
사람들은 앞을 향해 달려갔다.8 m, W6 H0 }) G. g$ u2 ^
② 向着前面大声叫喊。
/ D5 U/ e5 d/ W. R7 { 앞을 향해 큰소리로 고함쳤다.1 H) i( B# ]# k' G! [! ]
③ 列车向北奔弛。) p! }5 L- ^/ x' S
열차는 북쪽을 향해 질주했다.
5 l9 W' Q& _& M8 [ ④ 飞机向东飞去。+ p) V* E* a8 {, S
비행기는 동쪽을 향해 날아갔다.
+ \% G( C' H/ R [ 참고 ]2 T% O8 q3 \3 {. S5 x8 ?
什么都 : “什么”는 ‘무엇이나, 어떤 것이든지’의 뜻으로 임의의 어떤 것을 가리키는 대사이다. ‘都(혹은 也)’가 뒤에 같이 쓰인다.
% y% G! f1 V' L. E1 z ㈀ 他什么都会做。
. w( _2 r' @; H1 q2 p T5 L- m: v ㈁ 他什么都不管。4 l; i: B% C- A" Q2 U
㈂ 衣服品种真多,什么都有。" N: Q7 o$ R$ Z+ _$ m9 S
㈃ 生活用品夠了,什么都不缺。
, ]* n4 r; _$ [; p+ o 之类- L: S! ?& Q2 t- f1 [
㈀ 같은 종류의 사람이나 사물의 대표를 제기한 후에 “之类”를 붙여, 같은 종류의 사람이나 사물을 다 열거하지 못했음을 나타낸다. ‘… 같은, … 류의, … 등등의’라는 뜻이다. 때로는 부정적인 의미를 나타내기도 한다.. ?) `0 S/ E" }* u/ [! i% x5 ^
ⓐ 小偷流氓之类,随着社会秩序的好转越来越少了。) {; i9 g* `2 T+ ]5 X* ]$ f: G. R
ⓑ 他很喜欢买书,但只买曆史方面的书,小说、诗歌之类,从来不买。
& w4 n2 U: H! c ⓒ 花,一般在春天开,可是也有些在冬天开,如梅花、水仙之类。
?3 c8 J8 S4 ~" R( a# `7 w ㈁ “之类的”는 문장 가운데서 부사어도 될 수 있다. “…之类的”가 수식하는 중심어
) m1 e' _& B4 n! j/ Y" I “之类” 앞에 열거한 사물의 총칭이다. |