a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 28|回复: 0

[韩语语法] 韩国语中“你”怎么用?

[复制链接]
发表于 2012-8-17 00:50:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
 韩语中的“你”和汉语中的“你”的用法是有差别的。汉语里无论是谁,都可以用“你”,尊敬对方就用“您”,由于韩语敬语发达,“你”的表达方式也很多,所以对于刚学习的同学往往会不知道怎么用,这里我讲讲最常用的“당신”和“너/니가”% U5 u8 F1 K7 r# r. B& ~; l
  당신:在古韩语(反正是很久前的韩语,这里称它古韩语)里表示尊敬程度最高的“你”,可以用在你要尊敬的任何人上,但是现代韩语的“당신”却一般只用在2个地方,第一:用在恋人之间,所以常常在韩剧中可以听见恋人们用“당신”用得多。第二:很生气的时候用,比如在吵架的时候可以用“당신”。大家要记住这两种用法。
9 T& J7 q; {$ S7 U" f! m  너/니가:这个“你”是用在好朋友之间,如果用在年纪比你大或你上级身上,会显得很不礼貌,大家也要注意。& Z- i3 D7 [1 f0 o' \- |  B
  对称呼要尊敬的人时一般都不会直接称“你”,而是称呼为“선생”,"사장",等等这些职位,而且还在后面加上“님”表示尊敬。. i" m) R2 c- h9 O& Y
  [补充说明]在韩语中, 直接用"你"(比如너,니가,당신)的情况不多. 最常见的用法是用"第三人称表示你". 比如我和李社长聊天时, 当我要问( [2 I- }* j& y7 T  j" j
  "您在周末做了什么?" 应该翻译为
( ]% ^' ^# |# q7 m& M3 J9 E  "이사장님은 주말 어떻게 보내셨어요?"+ a' s+ Q3 o% h* T: [) M; ~  r
  即这里的"你"应该直接用"이사장(李社长)", 如果用了"너,니가,당신"就是不尊敬对方, 是一个冒犯的用法
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 15:33 , Processed in 0.299749 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表