19.-기 바라다
9 F) |6 e8 S, z: X x {9 M 跟在动词、形容词后面,以"-기 바라다"形式在句子中使用,表示话者的想法和某种事情随心所愿,相当于汉语的"希望..."。1 D, u1 G! n& O. [/ o1 w4 F
할아버지, 오래오래 사시기 바래요.& V9 l' v4 v7 J5 a& W w
爷爷,希望您长寿。
' x5 z! b! ?! y 전쟁이 빨리 끝나기 바래요.
: Z$ R) E- W# {* e/ m 希望战争早一天结束。
& J/ Q& [4 Z5 l4 [ d 부모님은 자식들이 행복하기 바란다.4 U( P. Q) S' Y' s+ M8 V8 p
每个父母都希望自己的子女幸福。/ n8 A$ g: y& S
부디 참석하여 주시기 바랍니다.
$ y3 d. e' _# a4 B9 ?& V 希望您的光临。+ t5 S7 \- T2 r8 v, T& M
선생님, 내내 건강하시기 바랍니다.* ]2 e5 X" I- b7 j* N" K
老师,希望您健康长寿。/ I! C7 H3 s+ \+ U0 l* P- {1 d1 [
기적이 나타타길 바랍니다.' \6 }+ V! @7 U& r* S% N6 f
希望出现奇迹。
6 `( D2 j2 r/ D2 H+ W4 _ 20.-기보다(는)$ `+ w5 X$ k% t# u
跟在动词、形容词和"이다"的惯用型后面,以"-기보다(는)"形式在句子中使用,表示比较,相当于汉语的"与其...还不如..."。
( Q- ?& ?7 F0 \3 d! ^7 q: X 내가 가기보다는 네가 가는 것이 좋을 것 같다.
3 i1 j3 b2 j6 @& u$ z J 与其说我去,还不如你去更合适。
% d4 g# \7 ]1 F) A, H2 v, p 아버지께 말씀드리기보다는 어머니께 하는 것이 좋아요.0 P+ B; h5 z$ f4 I
与其跟爸爸说,还不如跟妈妈说更好一些。' Y5 W) z3 B( ]6 K( ~
친구라기보다는 그저 아는 사이라 하는 것이 나을 것 같네요." ^6 L, ^- e$ S$ t
与其说是朋友,还不如说是普通朋友。
: w2 X3 @9 j3 M8 t6 E" a+ b 축구선수라기보다는 그저 운동을 즐길 뿐이죠.
' f" Y- [! v: {: Z 与其说是足球运动员,还不如说是仅仅喜欢这项运动。
/ q; a& u5 A. E8 c7 {/ C 진수 보고 이 일을 하라기 보다 내가 직접하는 것이 나을 것 같다.
1 ~1 c7 `7 T; q) k" Q: |2 \ 与其让镇秀做这件事情,还不如我亲自做。 |